“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

最近有位米國小夥子的推特

被中國網友攻陷了


這事兒要從美國知名人物

“特離譜”頻繁甩鍋中國說起

明明病毒起源地尚無定論

特離譜卻一口一箇中國病毒


更可氣的是

這一觀點還在推特上得到了

不少民眾的支持

其中的一位代表

就是小夥子Brandon Darby


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。


聲援一時爽 被懟到發慌

在他每一條擁躉特朗普和質疑中國的推文下面

國人紛紛出征 特色chinglish(中國式英語)

損到他懷疑人生


第一階段:外國小哥推特評論區被攻陷


你損我聲譽

我問候你

懟人就得穩準狠

用你的母語說你聽不懂的話


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

你看我文明得不像話


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

我會在你的馬的葬禮上吹嗩吶


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

翻譯參考如下


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

給爺爺們爬


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

中英文+表情包混合出擊


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

兩個詞都認識

但你猜猜真正的意思


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

前面兩個單詞讀出來

這諧音梗玩得6


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

這樣的場合

怎麼能少的了經典英語懟人名句

聽說這句已經列入牛津詞典了


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。


還有些網友隨手打出的“句子”

讓當事人很無奈

谷歌翻譯已經無能為力了


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

網友:

你看不懂的樣子

我看了真開心


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

並附贈各國版本

“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。


還有網友開始講道理


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

你說病毒是中國的 我就說AV是米國的


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

艾滋首先出現在米國

那它也給你們吧?


第二階段:懟人懟出文化輸出


把懟人變成文化輸出

深切感受到了文化人的厲害


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

不說幾句像樣的文學名句

你會以為我們只會跟你的馬過不去


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

還有更高階的

“你在你院子裡種了一顆枇杷樹”

不少人很疑惑這是什麼梗?

熱心網友給出瞭解釋


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

這文言文的梗太高級了


第三階段:火力轉移,表情包安排


因為國人的梗很多人聽不懂

有外國網友懷疑我們是機器人

還有人質疑我們不會用表情包?!


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

論起表情包

網友怕過誰

大家戰火瞬間轉移

在這條推文下開始了鬥圖大戰


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

實不相瞞 我想跟你做姐妹


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

你的guhui box已送達


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

我送給你最好的祝福

就是四面楚歌的你


前面輸出象棋文化的別走

我還能輸出下京劇文化


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

藍臉的竇爾敦

偷你


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

紅臉的關羽

戰你8


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

五個大字送給你

管好你自己


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

送你一首打油詩

你自己體會


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

最全縮寫翻譯寶典 拿走不謝

都是好詞


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

我沒罵人,我只是實話實說


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

你懂個錘子


“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

中文就很難懂了

我不信你還能看懂廣東話


中國網友不好惹

有表情包的中國網友更不好惹

這下應該不少人知道

中國表情包的博大精深了


就在今天

特朗普表示不再採用中國病毒的說法

“right your mother right” 國人出征推特,懟到老外懷疑人生。

甩鍋之戰告一段落

除了網友的拔刀相助

還有外交官的正義發聲

面對抹黑

國人出征

小心懟到你懷疑人生。


今日互動

分享一個好玩的中國式英語吧!​


分享到:


相關文章: