写在前面
面试译者的时候,发现很多译者都忽略了翻译软件 trados 的重要,即是在学校里学习过,也没有意识到其重要性和优势。这其中也包括有些经验的议员。
安信君想说 trados 软件不是难学的东西,甚至可以说很容易上手,但有以下十分值得注意的优势:
1 对翻译质量的保证:trados 对翻译速度和质量的影响有很大的积极作用。当和客户有长时间的合作时或处理书籍翻译或字数较多的文档时,更容易保证风格一致以及术语一致。
2 译者的必备技能:翻译公司在选择议员的时候,该软件基本会被认为是必备要求。
本文简单介绍该软件,并提供学习资源。
类别:电脑翻译辅助软件
发展历史:
Trados GmbH公司由约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)在1984年成立于德国斯图加特。公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translator's Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。
2005年,SDL公司购买了该公司。
支持文件格式:
SDL Trados Studio 2009支持如下格式和工具:
TTX,ITD,AdobePDF,MicrosoftWord,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress,PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML,和SVG。
软件优点:
Trados 如今为专业翻译必备技能之一,其中的记忆功能和数据库,可帮助译者存储翻译过的材料,保持风格一致、术语一致、节省时间。对于科技类翻译、法律翻译、金融翻译等具有大量术语的翻译材料十分重要。
并且,SDL Trados 可以处理多种文件(TTX, ITD, Adobe PDF, Microsoft Word,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML,和SVG), 加之其记忆功能,可以帮助翻译更有效、更快速、更准确。
喜爱翻译的宝宝们,不论想做全职、兼职,还是只是兴趣爱好,都建议花些时间学习使用 Trados。
私聊回复:资料
按提示操作 即可免费领取资源
閱讀更多 安信資料君 的文章
關鍵字: 文件格式 OpenOffice 人工智能