"春宵一刻值千金",蘇軾這首詩究竟有多牛?連外國詩人都學習模仿

在之前的文章中,我曾經多次提到,元稹的"貧賤夫妻百事哀"一句,詩人原本的想表達的意思,和現在多數讀者理解的意思完全不一樣。元稹是想說,共同經歷過貧賤的夫妻,一方去世後,另一方看到她生前的任何痕跡,都會感到悲哀,即共患難過的夫妻感情更好;現在,則是說貧賤的夫妻得為生活操心,無法好好維護感情。


蘇軾的"春宵一刻值千金"跟這個情況也很類似,作者的本意是想說,好好珍惜時間,類似"一寸光陰一寸金",如今則大多數用來表達新婚之夜的珍貴美好。之所以會這樣,我大膽推測一下,很可能是因為白居易《長恨歌》中有"雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝"之句,專門描寫楊玉環與唐玄宗的愛情,以致於大家看到"春宵"二字就產生了與愛情有關的聯想。

"春宵一刻值千金"流傳這麼廣,蘇軾又這麼有名,因此該詩全詩也值得一讀。


春宵

宋代: 蘇軾

春宵一刻值千金,花有清香月有陰。

歌管樓臺聲細細,鞦韆院落夜沉沉。


"春宵一刻值千金,花有清香月有陰"——春日的晚上,每分每秒都十分珍貴,此時,花香清新,月影朦朧。


"宵"在這裡是"夜晚"的意思,因此,本詩的主題"春宵"即"春天的某個夜晚"

例如,柳永的名篇《雨霖鈴·寒蟬悽切》中有"今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月"之句,那麼,其中的"今宵"指的就是"今晚";


《葬花吟》中有"昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂"之句,那麼,其中的"昨宵"指的就是"昨晚";


杜甫"重幃深下莫愁堂,臥後清宵細細長"中的"清宵"應指"靜夜",李白"曉戰隨金鼓,宵眠抱玉鞍"中的"宵眠"應指"晚上睡覺",李清照"難言處,良宵淡月,疏影尚風流"中的"良宵"應指"美好的夜晚”。


這樣看來,古時候熬夜的人也不少啊。


"一刻"中的"刻"是古代的一種計時單位,14.4分鐘,跟我們現在說的一刻15分鐘很是接近了。在本詩中,"一刻"是用來形容時間之短的。


這裡,蘇軾使用了誇張的修辭手法,誇大了春宵的珍貴之處,說其價值千金,能對讀者造成強烈的衝擊,強調了時間的重要性。

"春宵一刻值千金"現在使用得較多的地方,是新婚之夜,可能是因為愛情太過美好了,在婚後的漫長時光裡很容易被消磨掉吧。但是,這句話其實就是字面意思,即好好珍惜美好的春夜。因此,如果在一個春天的夜裡,別人對你說"春宵一刻值千金",你按照字面意思理解就行了,千萬不要想歪了。


"歌管樓臺聲細細,鞦韆院落夜沉沉"——閣樓亭臺裡的歌聲和樂聲,隱隱約約地傳來,放置有秋千的院落,被黑暗沉寂的夜幕籠罩著。

蘇軾的這首詩由於太過優秀,還引得外國著名詩人模仿。


加里·斯奈德是20世紀美國的著名詩人,曾獲1975年度普利策詩歌獎。一次,他被要求選出自己最好的詩,斯奈德選出的下面這一首《松樹的樹冠》:


藍色的夜

有霜霧,天空中,

明月朗照。

松樹的樹冠

彎成霜一般的藍,淡淡地

沒入天空,霜,星光。

靴子的吱嘎聲。

兔的足跡,鹿的足跡,

我們知道什麼?


斯奈德說,他這首詩正是學習了蘇東坡的《春宵》一詩,通過日常事物來表達禪理。

斯奈德

因此,不得不說,蘇軾真是給我們中華民族長臉了。令我們驕傲自豪。



方漢文《世界文學重構與中國話語創建》


分享到:


相關文章: