中西双语:西班牙国王就新冠肺炎疫情发表电视讲话

中西双语:西班牙国王就新冠肺炎疫情发表电视讲话

中西双语:西班牙国王就新冠肺炎疫情发表电视讲话

近期,西班牙新冠肺炎疫情进一步加剧,3月13日西班牙首相佩德罗·桑切斯宣布西班牙进入国家紧急状态。

由于目前的紧急局势,当地时间18日晚,西班牙国王费利佩六世通过西班牙国家电视台发表了全国演讲,鼓励西班牙民众团结一心,战胜新冠肺炎疫情。演讲全部内容如下:

Buenas noches,

晚上好,


Permitidme que me dirija a vosotros, en unos momentos de mucha inquietud y preocupación por esta crisis sanitaria que estamos viviendo, no solo en España sino en toda Europa y en el resto del mundo.

此时,我们正经历一场健康医疗危机,本次危机不仅波及西班牙,更影响到整个欧洲,甚至全世界,在这样一个充满动荡、担忧的时刻,请允许我向你们做本次的演讲。


Esta tarde me he reunido con el Presidente del Gobierno y con el Comité Técnico de Gestión del Coronavirus para analizar las últimas informaciones sobre la epidemia y las medidas adoptadas tras la declaración del Estado de Alarma, que nuestro sistema democrático prevé en la Constitución. Todo el Estado, todas las Instituciones públicas, están volcadas en resolver esta crisis que constituye nuestra prioridad esencial y todos los españoles pueden sentirse protegidos.

今天下午,我接见了首相和冠状病毒应对技术委员会,以便分析本次疫情,了解采取的相关措施的最新消息,这些措施是在宣布国家紧急状态后制定的,是符合我们民主制度在宪法中的规定的。西班牙全国,所有公共机构,都在为抗击疫情努力,这是我们的重中之重,相信所有西班牙人也都感受到自己正处于国家的保护之下。


Estamos haciendo frente a una crisis nueva y distinta, sin precedentes, muy seria y grave, que pone en riesgo nuestra salud en cada rincón de España. Pero también, y de forma muy traumática, altera y condiciona nuestras costumbres y el desarrollo normal de nuestras vidas, el empleo y nuestras empresas; en definitiva, nuestro bienestar.

我们正在面对的这场危机是全新的、与以往不同的,前所未有的,非常严重的,是威胁全西班牙人民健康的。此外,更加痛苦的是,这场危机波及、扰乱了我们的习惯、阻止我们生活的正常运转,影响到了就业和很多企业;总而言之,危及到了我们的安逸与幸福。


Pero también es una crisis que estamos combatiendo y que vamos a vencer y a superar.

但是,我们正积极应对这场危机,我们也必将战胜克服它。


Ante esta situación, lo primero que quiero hacer es enviar todo mi cariño y afecto, junto a la Reina y nuestras hijas, a tantas familias en toda España que desgraciadamente han sufrido la pérdida de alguno de sus seres queridos. También lo hacemos a todos los que estáis especialmente afectados, tanto en lo personal como en vuestro entorno, por este virus y sus consecuencias.

在这样的情况下,我首先想做的,是与王后及我们的两个女儿一起,向全西班牙遭受不幸、失去挚爱之人的家庭,表达我们的关切与爱意。同时,无论是你个人在受苦,还是你正处于恶劣的环境中,我们都要将这种关心传递给正在受病毒及其后果困扰的你们。


A todos vosotros, mucha fuerza y mucho ánimo.

你们所有人都要坚强,要加油。


En segundo lugar, hoy es más de justicia que nunca dar las gracias a todas las personas, entidades y servicios públicos, sin excepción, que están ayudando y se están sacrificando por los demás. Y quiero personificar esa gratitud en uno de ellos:

其次,这一刻比任何时候都应该向那些,正在帮助、正在为他人做出牺牲的,所有个人、集体、公共服务业的人致谢。我想特别感谢其中的一类人:


Sabíamos que tenemos un gran sistema sanitario y unos profesionales extraordinarios; a ellos quiero dirigirme ahora: tenéis nuestra mayor admiración y respeto, nuestro total apoyo. Sois la vanguardia de España en la lucha contra esta enfermedad, sois nuestra primera línea de defensa.

我们都知道,我们有着强大的医疗体系,有着非凡卓越的专家们;现在,我想对他们说:请你们接受我们最真挚的赞扬、最崇高的敬意,最真诚的支持。在这场与疾病的斗争中,你们的西班牙的先锋队,你们是我们的第一道防线。


Los que todos los días y a todas las horas del día, estáis cuidando a los afectados, curando a los enfermos, dando consuelo y esperanza a los que lo necesitan.

每天每夜、每时每刻,你们都在照顾感染者,救治病人,为需要的人带去慰藉和希望。


Vuestra profesionalidad, entrega a los demás, vuestro coraje y sacrificio personal son un ejemplo inolvidable. No os podremos agradecer bastante lo que estáis haciendo por vuestro país. No os puede sorprender que desde las casas de toda España se oiga un aplauso emocionante y sentido. Un aplauso sincero y justo, que estoy seguro que os reconforta y os anima.

你们为他人奉献的专业精神,你们的勇气、个人牺牲的奉献,都是值得牢记的榜样。你们正在为国家所做的一切,是我们怎么感谢都不为过的。正因如此,当我们听到从西班牙每家每户传来的热烈动情的掌声时,我们丝毫不觉惊讶。我坚信,这种真挚、确切的掌声一定能安慰、鼓舞你们,为你们加油。


Hay momentos en la Historia de los pueblos en los que la realidad nos pone a prueba de una manera difícil, dolorosa y a veces extrema; momentos en los que se ponen a prueba los valores de una sociedad y la capacidad misma de un Estado. Estoy seguro de que todos vamos a dar ejemplo, una vez más, de responsabilidad, de sentido del deber, de civismo y humanidad, de entrega y esfuerzo y, sobre todo, de solidaridad –especialmente con los más vulnerables–, para que nadie pueda sentirse solo o desamparado.

在历史上的某些时刻,现实会以困难、痛苦,甚至极端的方式检验我们,而这些时刻也检验了我们的社会价值,检验一个国家真正的能力。我坚信,我们将再一次证明,我们的职责,我们的责任感,文明感和人文感,我们的奉献与努力,特别是我们的团结一心。我们尤其要帮助那些最困难的人,不让任何一个人感到孤单无助。


Ahora debemos dejar de lado nuestras diferencias. Debemos unirnos en torno a un mismo objetivo: superar esta grave situación. Y tenemos que hacerlo juntos; entre todos; con serenidad y confianza, pero también con decisión y energía.

现在,我们要将我们之间的差异放到一边。我们应该团结起来,为了实现共同的目标:战胜本次困难。我们要共同应对;团结一致;依靠我们的冷静和信念,决心与热情去斗争。


Ahora tenemos que resistir, que aguantar y tenemos que adaptar nuestros modos de vida y nuestros comportamientos a las indicaciones de nuestras autoridades y a las recomendaciones de nuestros expertos para ganarle al virus. Todos debemos contribuir a ese esfuerzo colectivo con nuestras actitudes y nuestras acciones, por pequeñas que sean.

目前,我们需要抵抗,要撑住,要按照政府的指示、按照专家的建议来改变我们的生活方式和行为,以便战胜病毒。我们所有人都应共同努力,表明态度,用行动说话,不论行动大小与否。


Sé que es fácil decirlo, y también sé que no es nada fácil hacerlo en estas circunstancias: organizarse cada uno en su trabajo, en su casa, con su familia, o con sus hijos. Pero es lo que debemos hacer por el bien de todos. Porque todos y cada uno somos parte de la solución de esta crisis.

我知道喊口号很容易,但是在目前的情况下,将语言付诸行动却是非常困难的:我们应在工作中,在家庭里,和家人孩子一起行动起来。为了所有人的利益,我们每个人都必须这样做。因为每个人都是解决这场危机的重要的一环。


Esta es una crisis temporal. Un paréntesis en nuestras vidas. Volveremos a la normalidad. Sin duda. Lo haremos más temprano que tarde: si no bajamos la guardia, si todos unimos nuestras fuerzas y colaboramos desde nuestras respectivas responsabilidades.

本次危机只是暂时的,是我们生活中的小插曲。毫无疑问,我们的日子一定会回归正常。这场危机一定会尽早结束,只要我们保持警惕,共同努力,团结一致,尽好自己的责任。


Recuperaremos la normalidad de nuestra convivencia, la vida en nuestras calles, en nuestros pueblos y ciudades; la economía, los puestos de trabajo, nuestras empresas, nuestros comercios, nuestros talleres. . . España recuperará su pulso, su vitalidad, su fuerza.

我们的和睦,繁忙的街景,我们乡村与城市的生活,这一切都会恢复;包括经济、工作岗位,我们的企业,贸易,工厂...一切都会好起来的。西班牙会重新找回原本的脉搏,活力与力量。


A lo largo de los años hemos pasado por situaciones muy difíciles, muy graves; pero, como las anteriores, esta también la superaremos. Porque España es un gran país; un gran pueblo que no se rinde ante las dificultades.

过去的几年中,我们已经克服了诸多困难,渡过很多严重的时期;像以前一样,我们也定将克服本次危机。因为西班牙是一个伟大的国家;是绝不向任何困难低头的伟大的民族。


Este virus no nos vencerá. Al contrario. Nos va a hacer más fuertes como sociedad; una sociedad más comprometida, más solidaria, más unida. Una sociedad en pie frente a cualquier adversidad.

这个病毒打不垮我们。相反,它会让我们的社会更加坚固;让我们的社会更加坚定,一致,团结。让我们的社会能够直面任何困境。


Gracias a todos, ánimo y adelante.

谢谢大家,请振作起来,砥砺前行。

本文转载自:西语助手Eshelper(ID:XiZhu_Eshelper)

中西双语:西班牙国王就新冠肺炎疫情发表电视讲话


分享到:


相關文章: