Gabrielle: Excuse me. This home pregnancy test-is it a good one?
請問,這個妊娠測試,準嗎?
Ginger: (not really interested) I guess.
我想是的。
Gabrielle: Okay, do you have a rest room?
好的,你這有洗手間嗎?
Ginger: It's for employees only.
是員工專用的。
George: It's right over there, Mrs Solis. Help yourself.
就在那兒。索利斯夫人,請便。
Gabrielle: Thank you.
謝謝。
George: (in a nasty voice to Ginger) What did I tell you about being rude to customers? You stick a smile on your face or I'll keep you in back stocking shelves where no one has to look at you.
我不是跟你說過要對顧客有禮貌嗎?隨時面帶微笑否則我就讓你在後面跟庫存藥品大眼瞪小眼。
George: (all smiles again after berating Ginger) Bree, what a pleasant surprise! What brings you here? Didn't we just fill Dr Van De Kamp's prescription last week?
布里,真沒想到,什麼風把你吹來了?上週不是給範德坎普醫生配過藥嗎?
Bree: George, as it turns out I won't be able to go with you to the bonsai expo.
喬治
是這樣的我不能和你一起去看盆栽展了。
George: Why not?為什麼不能?
Bree: I think it would be a mistake for us to spend too much time together.
我覺得我們兩個相處太多時間恐怕不太好。
George: Dr Van De Kamp said something about me. What was it?
範德坎普醫生說了我什麼吧,他怎麼說?
Bree: It doesn't matter.
那不重要。
George: Please, tell me.
請告訴我。
Bree: He said you're still in love with me.
他說你仍然愛著我。
George: That,that's stupid. I'm not in love with you. I'm not. The truth is, I'm in love with Ginger. (all said without a hint of feeling.)
簡直胡說八道,我並沒有愛著你, 我沒有。事實上,我愛的是金傑。
Bree: Ginger? The stock girl?
金傑,那個那個管倉庫的女孩
stock: n. 存貨;儲備;樹幹;股票
George: Yes, it's very serious.
是的,我們是認真的。
Bree: (She's very excited by this news and doesn't click that he's lying) Why didn't you tell me?
你怎麼不告訴我?
George: Well, we're taking it slow. But she is definitely the one.
我們想慢慢來,不過她就是我的真命天女。
還記得前面蘇珊與麥克分手她老媽安慰她:
Your right man will come along. Just give it time.
耐心點,真命天子總會出現。
Bree: Oh my goodness, well, this changes everything. A friend of mine is having a barbeque for her husband on Saturday and I think you should come.
天啊,這可太好了。這週六我有個朋友要給她丈夫開個燒烤派對,你應該來。
George: Really?真的嗎?
Bree: Yes. And bring Ginger.
是的,帶上金傑。
George: Ginger? I don't think she can make it.
金傑,她可能來不了。
make it 能夠做成某事,中文意思得根據具體場合來翻譯:
例句:The train goes at10.15. I think we shall make it.
火車10點1刻開,我想我們能趕上。
We just made it in time for the film.
我們剛剛及時趕上了電影。
You will make it if you try.
如果你努力的話你會成功的。
Bree: Well, you have to bring Ginger, because if Rex sees the two of you together, then he'll relax.
你一定要帶上金傑,因為如果雷克斯看到你們兩個在一起,他就不會那麼緊張了。
Gabrielle (off screen): SON OF A BITCH!!!
狗孃養的!
Gabrielle: You are out of toilet paper. (to Bree) Bree I'll call you later.
你們的廁所紙用完了。布里,我回頭再給你打電話。
閱讀更多 泠子英語 的文章