"kiss-me-quick" 可不是 “快吻我”, 弄錯就非常尷尬了!

Kiss-me-quick

三色堇


kiss-me-quick 居然不是“快親我”?

實際上它是一種草花植物,

是不是驚呆了?



由於它是向陽性植物,

一年四季都可以播種,

所以大家去公園、

走在路上都常常可以看到

像這樣的路邊“小野花”


eg. The girl with a kiss-me-quick hat

was my girlfriend.

那個戴著三色堇帽子的是我女朋友。


這樣的植物的英文名是不是很有特色?

再說一個名字也很特別的

Kiss-me-at-the-gate


“在大門口親我”?

Nonono!

這個其實就是廣東人上火經常喝的一種草本植物

“金銀花”,也叫“忍冬”

擁有清熱解毒降火的功效


耳邊彷彿響起廣東老母親的嘮叨:

喉嚨腫痛?飲金銀花啦!



eg.Put some kiss-me-at-the-gate

in your tea, it's good for your health.


喝茶時候放一些金銀花,

對你的健康有好處。


英語裡還有不少這樣的鮮花和植物

名稱特別容易讓人想歪

再給大家列舉幾個:


American beauty “紅薔薇”,

而不是 "美國美女";


Morning glory

“牽牛花”,

而不是 "早晨的榮耀";


China rose "月季花",

而不是“中國玫瑰”!



今天的小作業很簡單,你都get到了嗎?

-End-


@今日作業

#我媽媽經常喝金銀花#

你會怎麼翻譯這個句子呢?


關注我,後續還會有更多英語乾貨的內容噢~


分享到:


相關文章: