拋卻政治、感情色彩而言,漢字和英文哪個更先進?

中華老憲


英文原文

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

You say that you love me too.

普通翻譯版

你說你喜歡雨,

但是下雨的時候你卻撐開了傘;

你說你喜歡陽光,

但當陽光播撒的時候,

你卻躲在陰涼之地;

你說你喜歡風,

但清風撲面的時候,

你卻關上了窗戶。

我害怕你對我也是如此之愛。

文藝版

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;

後來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉臥思量;

後來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉,兀自成霜。

詩經版

子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。

離騷版

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。

五言詩版

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言隻語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細思量。

七言絕句版

微茫煙雨傘輕移,

喜日偏來樹底棲。

一任風吹窗緊掩,

付君心事總猶疑。

七律壓軸版

江南三月雨微茫,

羅傘輕撐細細香。

日送微醺如夢寐,

身依濃翠趁蔭涼。

忽聞風籟傳朱閣,

輕蹙蛾眉鎖碧窗。

一片相思君莫解,

錦池只恐散鴛鴦。


仰望星空等48人


呃,我沒去過英國,我對英文也沒有研究。我對英國的文化也不瞭解。但是我們大學的文學課上討論過這個問題。我覺得漢語是比英語優秀得多的一種語言。啊,比如說花這個詞, 我們一開口就可以發出花這個音。如果要用英語來說花的話,就是Flowers,大概就要發出“付老二死”,意思就是英語在發音的時候不簡潔。很多個讀音組合在一起才表達出一個獨立的意義。在讀音和字義的結合上,他就趕不上漢語了。再比香蕉,兩個音,Bananas,好幾個音。如果要講音形意的結合的話,英語就更不如漢語啦。


安雅威


實際上漢字早就應該改革了,古人留下的的東西,不一定都是好的,因為人類在進步,教條主義會害死人的,漢字是世界上書寫最麻煩最費時間的文字,尤其是在手機或者鍵盤上,比如鋒風瘋峰封豐蜂等,用一個鋒字代替是最方便的了,鍵盤打出字來之後,還得挑選用哪個鋒字合適,所以特別費時間,每次手機打字也好電腦打字也好,都會遇到尋找合適的一個字費勁,漢字應該和拼音共同使用,比現在方便多了


海闊天空


我認為漢字先進。

一,漢字只需要認識八百個,就能夠讀懂報紙和網絡普通文章。而八百個字的學習任務大概就是小學一二年級就能完成的事。所以,解放前,稍微上過的學的人就能識文斷字,就是人才。而英語,學過英語的人都知道,要讀懂英文報紙網絡普通文章有多難,沒有八千詞是遠遠不夠的。所以,英語國家很多人即使初中畢業,還是文盲,they can't read. 看不懂大眾日常生活中的文字材料。

二,漢字的構詞能力強大,能創造出大家一眼就能看懂的詞,特別高效。比如洗衣機,電視機,錄音機…英語都得創造出新的詞彙,這些詞彙還得去背,不然看不懂。所以我們大多認識幾千個漢字,除了成語,基本不用背詞語,漢語詞語基本一眼就知道意思。而英語不行,英語沒有字,只有詞,英語有幾百萬個詞。所以,英語國家的人隔行如隔山,不同行業的人談論行業問題時,別人聽不懂。

三,簡潔。一般情況下,英語一頁,翻譯成中文只有三分之一到二分之一頁。也就是同樣的意思,用漢語表達比英語表達可以節省大量的時間。

四,漢語的傳承性好。我們可以輕鬆地讀明清小說。莎士比亞的原著(明朝末年),英國人是看不懂的,應為是古英語。中國小學生讀唐代的詩都不是事!


Tony150663978


我曾經這樣比喻,英語就像別人家山上有金礦,漢語就像你家的三分薄田,你再努力也無法超越別人,而且你還無法改變,這就是天生的命。

英語能成為世界語言,而不是法語德語俄語日語,還用得著什麼解釋嗎?就像金子還需要解釋為什麼貴嗎?漢字的劣勢是天生的,缺點太多,首先沒有拼音的幫助太難學習了,一個不認識的字放你面前你就是讀不出來,必須死記硬背,導致古人文盲率無法有效解決,第二難體現在使用上,不會寫的字你想破腦袋也不會寫,你兒子問你睡覺兩個字怎麼寫?你只能手把手的教,而用英語你就可以告訴他sleep,難易程度天差地別。這兩個原因也是導致現代漢語在世界範圍難以推廣的重要原因。第三,英語有極佳的創新性,簡單的排列組合就能創新一個英語單詞,而漢字的偏旁部首已經基本上固定了,歷史上只聽說武則天創造了一個新的字:曌,所以英語的豐富程度遠比漢字多,創新性漢語明顯不如英語。第四,現代工業及科技上有很多縮寫,比方說常見的ESP,中文是車身穩定控制系統,中文乾瞪眼沒辦法寫出來,就算硬要寫車穩控三個字也不如ESP來的簡潔,更別提數學公式上的字母,就更沒漢字發揮的餘地了。

以上總總問題都是漢字天生的劣勢,無法改變,也註定漢字漢語無法超越和取代英語和英文。薄田在你眼裡再寶貴,耕耘一年不如別人挖一塊金子值錢,但你還離不開這塊薄田,只能說天生的命。

當然我絲毫沒有貶低中文的意思,就像歐洲人天生比亞洲人高大一樣,明知不如別人還能怎麼辦?不如就不如唄。


追逐星星


哈哈哈!這一問題看看下面這張圖,看你能不能找出:天地日月,大小多少,·一丨十Ⅹ÷,1+1,1-1,丨1ⅹ1,1÷1,ABCDEFGMW……,……,所有世界文字符號,如果你能找到或找到一部分,你說誰更先進?


心願103337456


在人類早期,需要表述的東西少的時候,字母語言比較佔優勢,一千五到兩千單詞,在英國農村就能混一生了,漢語不行,三千個常用字不掌握,沒法閱讀。現在,漢語優勢就出來了,三千個常用字,通過組詞,可以表述的內容很多,而英美的孩子,高中畢業得背到一萬八到兩萬二單詞,不然連報紙都沒法看。


dvcd


看看我們還能讀懂幾千年以前的書,你就知道哪個先進了。

另外,告訴你一個數字,新華字典689頁,新華詞典1452頁,牛津英語詞典21728頁[呲牙]!


焦慮老爸


漢字具有很嚴密的邏輯,英語就不知所謂了,比如“飛”“飛機”,從字面看起來就能因“飛”而理解“飛機”,而英語fly與plan之間啥聯繫沒有。據字頻研究,日常生活工作只要掌握968個漢字即可,讀到大學畢業非漢語及文學專業的學生掌握3000個漢字已經非常好了!英語國家小學畢業生就需要掌握一萬個以上的單詞,都是要背的。漢字入門難,但學會了就省勁,英語每年有五萬新單詞出現。古漢語學一學就懂了,古英語簡直是天書,除極少數研究者無人能懂。漢語文學其音韻與意境比英語文學不知道高級多少倍!


靜觀天下200208910


我們的祖先看到太陽東昇西落,

就畫了一個圈,中間點了一個點表示太陽,

我們的文字就誕生了,

如果在圓圈周圍畫上四簇小草,

就表示日落傍晚時分,

如果在圓圈之下畫一個十字,就表示早,

是說太陽昇起一人多高……,

想問各位大神,我們的文字沒有邏輯嗎?

我們的文字容易有歧義嗎?

一個能讓普通人輕易掌握的文字,

又能讓專業人士窮盡畢生研學的文字,

難道出了問題?

試問,

世界上還有那種文字能,

5000年表達同一個含義?

還有那種文字到今天可以毫不費力的,

被解讀、使用、共享?

漢字帶給所有人最大的好處就是快速協同,

這是不是智能時代最好的優勢?

邏輯,具象,抽象,形聲,會意,指示,

老祖宗把能想到的都做了優化,

用到今天,惹誰了?

我們不在乎是否先進,

我們只追求解決問題,

有些人一輩子可以無憂無慮,漢字支持,

有些人可以一輩子奮發圖強,漢字支持,

有些人一輩子可以殫精竭慮,漢字支持,

一個更廣泛,卻不乏深度,

一個更便捷,卻不乏厚重,

所有優化的目標都是兩個字:“務實”,

而這個問題的目標其實很簡單,挑事漁利。

《漁利》七絕【新韻·平起入韻】

竹舟腳踏駕魚鷹,唯利只圖善難行。

篙打潛深噙不空,豈能容汝下喉嚨。

這首詩,是不是問題提出者身在其中的一個場景?

這個人是那個角色呢……?


分享到:


相關文章: