“眼高手低”、“手足无措”翻译成英文都该咋说?课本可是学不到


“眼高手低”、“手足无措”翻译成英文都该咋说?课本可是学不到

【文末有福利】

【停课不停学】英语周报知识专栏大促,本周内领取有效!

今天要讲的习惯用语都是以stomach这个词为主的,包括以下三个:butterflies in your stomach; turn your stomach; eyes bigger than your stomach.

butterflies in your stomach

手足无措

Butterflies就是蝴蝶的意思。这里用的是复数。Stomach是我们身体上一个重要的部位,也就是肚子。试想你的肚子里装了一些展翅挣扎的蝴蝶,会有什么感觉呢?那不是一种手足无措的紧张感觉吗?正是如此。

“眼高手低”、“手足无措”翻译成英文都该咋说?课本可是学不到

例句:

To tell you the truth, trying to speak English to twenty other people is giving me real butterflies in my stomach right now.

老实跟各位讲,在二十位同学面前讲英语,真让我紧张万分。

turn your stomach

倒胃口;感到厌恶

这句英语片语使用的时间已经有四百年的悠久历史了。Turn就是变更方向,转的意思。在这里,当我们的肚子一转,就是让一个人的肚子略感不适的意思。其实,这句片语未必是真的指人生病了;只是因为太让人感到厌恶而使他感到生病的感觉。

“眼高手低”、“手足无措”翻译成英文都该咋说?课本可是学不到

例句:

I expected to see a great movie. But it was a big disappointment. There was so much blood and violence, that all it did was turn my stomach. It was nothing but a waste of time and money.

我原先以为是个多好的电影。结果,太令人失望了。里面太多的暴力和血腥,让我倒了胃口。这个电影让我既浪费时间又浪费钱。

eyes bigger than your stomach

眼高手低

Eyes是眼睛;bigger是更大的意思。眼睛比肚子更大,那不正好和中国的俗语,眼大肚子小一模一样吗?明明已经吃不了还一味的死撑,那就是眼大肚子小。不过英语的这句习惯用语除了有眼大肚子小的含义以外,更有了延伸的意义。

“眼高手低”、“手足无措”翻译成英文都该咋说?课本可是学不到

例句:

It turned out that Charlie's eyes were bigger than his stomach; he ended up working much longer hours, seven days a week, but ended up losing money with his new place and had to close it down after a year of trying.

到头来查理眼高手低,结果是不但一个星期工作七天,每天的工作时间更长。新店反到赔钱。于是,在试过一年以后,最后只好关门大吉。

中国俗语说,贪心不足蛇吞象,在这里,真有点是类似这句英语习惯用语。

(内容来自网络整理,仅供学习参考。若涉及版权问题,请联系删除。)

审稿 | 李栋

校稿 | 吕放

福利:

点击右上角关注我们,主页私信回复:口语学习,免费赠送【英语900句】音视频内容。

点击左下方【了解更多】,领取世界名著!

“眼高手低”、“手足无措”翻译成英文都该咋说?课本可是学不到


分享到:


相關文章: