“佛系”用英语怎么说?

佛系是一个网络流行词,也是一种文化现象。主要意思是指无欲无求、不悲不喜、云淡风轻而追求内心平和的生活态度。那么你知道“佛系”用英语该怎么说吗?

01、佛系

字面理解:Like a Buddhist 像佛教徒一样。

英语对应:

Peaceful :平静、平和;Chilled:冷淡、无所谓;No ambitions:没有野心;Hippy-like:像嬉皮士一样(一种非常放松,对什么都很看得开的生活态度)。

“佛系”用英语怎么说?

例句:

He s a very chilled person, he s hippy-like.

他是个很佛系的人,有点像嬉皮士。

02、“抓马”到底是啥意思?

最近皮卡丘在网上冲浪时,经常看到网友说:实在是太抓马了!也经常看到各大平台发布的文章:《你的人生够“抓马”么?》

那么,抓马到底是啥意思?它和“马”有关系吗?其实半毛钱关系没有。

“抓马”来自英文单词Drama的音译,意思是“戏剧”,“剧本”,现在网络上这个词的用法,多数是它的引申意义,即“有戏剧性的”,也就是我们常说的“戏很多,戏很足”。

我们常说的Drama Queen/King就指代那些浮夸的,情绪化的,喜欢搞事情的,喜欢折腾的,喜欢吸引他人注意的人——嗯,就像在表演戏剧一样。

“佛系”用英语怎么说?

Drama queen,虽然这个词组里面有个queen,但也可以用来形容男性,或者说Drama king.

我们来看下它的定义:

Drama queen refers to people who turn something unimportant into a major deal, or who blow things way out of proportion whenever the chance is given.

Drama queen指的是那些一有机会就小题大做、夸大事态的人。

例句:

Don t worry, she s just being a drama queen.

不用担心,她就是有点戏精上身。

“佛系”用英语怎么说?

03、Attention whore

从字面意来看,attention是个名词做定语,表示“注意力”,后面的whore一词不是很雅,表示“妓女”、“婊子”,所以连在一起理解,就是“吸睛婊”

乍一看好像是中式英语,但其实在美国也很流行,是一个internet slang(网络俚语)。大家切不可把它当成正式英语词汇,仅限于人们在网络社交媒体中使用,就跟咱们说的“戏精”一样。

“label given to any person who craves attention to such an extent that they will do anything to receive it.”

是描述一个为了获取他人注意力而不折手段的人的标签。

如果日常对朋友使用,觉得attention whore略有不雅,还是建议用drama queen哦。

---分割线---

如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。


分享到:


相關文章: