孤獨花園裡的阿多尼斯:你的童年是走不出去的村莊,可我沒有證據

詩歌和哲學總是有某種相似之處,他們都想超越生活。不像小說重在記事,在乎時間、地點,故事的線性,詩歌不在乎邏輯,他跟夢境有某種相似之處,迷離、怪誕,人看到的並不是它正在表達的——它有一個更深層次的要發現的內核。詩歌大概也這樣,詩人通過見到的動物、風景來表達隱秘的想法,然而正是這種凌亂的情感的抒發,直達讀者心靈,產生一種輕微但破壞性的共振。許多人關注詩歌是因為情詩,為了達到某種直接的用途。抒情是詩歌最大的功能,但除了輸出愛,詩歌還有其它的能力,抒發焦慮、憂愁、孤獨,表達時間、真理、存在的困惑,總的說,詩歌是生活,表達的是整個人。如果要說有人把詩歌和哲學結合了起來,那就是阿多尼斯。


孤獨花園裡的阿多尼斯:你的童年是走不出去的村莊,可我沒有證據

阿多尼斯,生於1930年

阿多尼斯[1],原名阿里·阿赫邁德·薩義德·阿斯巴爾[2],1930年生於敘利亞的一個村莊。阿多尼斯很小的時候就開始寫詩。1944年,阿多尼斯給第一任敘利亞總統朗誦了自己寫的一首愛國詩,總統很是賞識,決定由國家資助讓他去學校學習。之後阿多尼斯去大馬士革大學學習哲學。在此前後,他以“阿多尼斯”的筆名寫作。除了寫詩,阿多尼斯還是一個畫家,他常常把自己的繪畫作品用作自己詩集的封面、插圖等。


孤獨花園裡的阿多尼斯:你的童年是走不出去的村莊,可我沒有證據

阿多尼斯在上海

2009年,一部彙集他多年詩歌作品的詩歌選集《我的孤獨是一座花園》首次在中國出版。阿多尼斯是一個把詩歌哲學化的詩人,不知道是翻譯太妙了還是詩人本身設計的結構原因,他的詩歌總有某種無形的押韻感。但他的詩歌最重要的還是哲理性,難能可貴的是,這個老人說他的思考時,並不會讓人像看哲學書那樣想睡覺,“孤獨的男人:一翼翅膀;孤獨的女人:被折斷的翅膀。” “詩歌的雙唇印在巴格達的乳房上……”而且裡面運用了大量的擬人,詩人都喜歡用擬人,但是阿多尼斯的擬人會讓人有煥然一新之感,因為他除了用“水在撒謊”“灰燼,把幼發拉底的河水引到他的臉上”他還會把一些抽象的東西給予生命,“當我向光明發問:‘雲彩閱讀什麼’時,光明為我的無知感到驚詫。”“絕望長著手指,但它只能抓住死去的蝴蝶。”“倘若死神在你唇間大笑/生活,由於思念你而哭泣。”所以你如果喜歡哲學,又覺得它晦澀難懂的話,這部詩集既可以增添你的閱讀趣味,也可以滿足你對世界的好奇。


孤獨花園裡的阿多尼斯:你的童年是走不出去的村莊,可我沒有證據

《藍色對話-2》阿多尼斯 作

“他打破了阿拉伯詩歌的傳統與格式,通過自由的韻文、多樣的韻律以及散文般優美的詩句來表現流亡、轉變等主題,語調趣味橫生而又融入著先知一般的智慧”,這是評論界對他的統一評價。阿多尼斯的詩歌寫歷史、死亡、時間,也關注阿拉伯世界,關注宗教,關注和平——這也是他孤獨的原因。對於阿多尼斯的詩歌,他自己的說法是“我的作品力求超越細節抵達整體,同時揭示有形與無形的事物。” 近年來,他一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。


[1]阿多尼斯,希臘神話中的美少年,敘利亞國王忒伊亞斯之子,是令維納斯神魂顛倒的美少年

[2]維基百科上也譯作“阿里·艾哈邁德·賽義德·伊斯比爾”


孤獨花園裡的阿多尼斯:你的童年是走不出去的村莊,可我沒有證據

《無題-3》阿多尼斯 作

  • 你的眼睛和我之間

當我把眼睛沉入你的眼睛

我瞥見幽深的黎明

我看到古老的昨天

看到我不能領悟的一切

我感到宇宙正在流動

在你的眼睛和我之間

——《最初的詩篇》(1957)


  • 二十世紀的鏡子

棺材覆蓋著兒童的臉龐

書本,書寫在烏鴉的內臟

野獸舉著一朵花在踱步

岩石,在狂人的兩肺間呼吸

這,這就是二十世紀

——《大馬士革的米赫亞爾之歌》(1961)


  • 音樂篇·一·(之三十一)

我怎麼稱呼我們之間過去的一切?

“我們之間的不是故事

不是人類或精靈的蘋果

不是引往一個季節

或是一個地方的嚮導

不是可以寫成歷史的事物。”

發自我們肺腑的滄桑如是說。

那麼,我該如何形容我們的愛情

被這個時代的皺紋收納的愛情?

——《身體之初,大海之末》(2003)


  • 短章集錦(節選)

我們的歷史,依然按照鑼鼓的意願

——而非理性的意願——被創造。

什麼是通行的道德?

——蠟燭,快要熄滅在令人窒息的洞穴裡。

亞伯對該隱講述的是哪一種語言?

世界讓我遍體鱗傷,但傷口長出的卻是翅膀。

向我襲來的黑暗,讓我更加閃亮。

孤獨,也是我向光明攀登的一道階梯。

——《黑域》(2005)


  • 佈滿窟窿的被毯(節選)

我的孤獨有多麼美妙!

——並非因為它讓我獨處,而是因為它將我播種。

昨天,夜晚徒步前來看我,似乎它不願搭乘星星搭乘的火車。

獨自一人,今天,在我憂傷的宅第,我將快樂地守夜。

噢,太陽剛鋪開它的手絹,烏雲就把它摺疊起來。

我的夢不知道往哪裡放飛

它昨天在夜的森林裡捕獲的鳥兒。

讓我成熟吧,太陽!把我採擷吧,夜晚!

思想,一旦與身體脫離,就不過是草秸做的鳥兒。

只有語言,是這寒冷的世上禦寒的被毯;

語言,是佈滿窟窿的被毯。

好的,我將垂下房間的窗簾

—— 你有什麼要告訴我的,愛情!

——《安靜,哈姆雷特:你能嗅到奧菲莉婭的瘋狂》(2008)


分享到:


相關文章: