“小哥哥”、“小姐姐”為什麼會流行?英語怎麼說?

最近發現大家特別喜歡用“小哥哥、小姐姐”這兩個詞。 我記得小時候看的葫蘆娃,蝴蝶妹妹就喊葫蘆娃“小哥哥”,這是我人生中對於“小哥哥”的第一印象。


但現在這兩個詞更多是對於年紀較小、長相帥氣水靈的小男生小女生的另一種稱呼。
其實他們年紀不大,應該被稱為“小弟弟”或“小妹妹”才對,但為什麼要叫“小哥哥”或“小姐姐”呢?其實“小哥哥、小姐姐”這兩個詞還帶有一種“對於高顏值人士的一種喜愛、尊敬和羨慕之情”。

其實,中文裡早有專門稱呼高顏值小男生小女生的詞,比如“小帥哥”、“小美女”、“妹子”等,但這些叫法似乎顯得有點俗氣,而且有一種撩人調情的味道,不是特別禮貌。


“小哥哥”、“小姐姐”為什麼會流行?英語怎麼說?


相比之下,“小哥哥”、“小姐姐”的說法就有點把自己姿態放低的感覺,比較符合互聯網上的自嘲文化,因此就廣為流傳了。
另外一點也請注意,“小哥哥”、“小姐姐”屬於ABB結構。在我們的語言當中,ABB結構一般都會給人一種“萌萌”的感覺,比如“睡覺覺”、“吃飯飯”、“拉便便”……所以,“小哥哥”、“小姐姐”流行,在這個“萌”字當頭的時代,也不足為奇啦。
不過,網友們似乎對這種稱呼有著截然不同的態度,有些人很喜歡自己被稱為“小哥哥、小姐姐”,有些人則認為這種叫法不好聽。
對於高顏值小男生小女生的喜愛之情是一種普世性的情感,在西方文化中也不例外,所以“小哥哥”、“小姐姐”在英語中應該如何表達?

“小哥哥”、“小姐姐”為什麼會流行?英語怎麼說?

1. cute boy / pretty girl
這恐怕是大家最熟悉的表達了。
cute是handsome的輕便版,而pretty是beautiful的輕便版。不過有一個地方要注意,cute一般不給女生用;pretty一般不給男生用,特別小的孩子除外。
還有一點,cute和pretty最好形容異性。除非你是gay,否則你(女生)誇另一個女生pretty,或者你(男生)誇另一個男生cute,感覺怪怪噠。
2. hottie
這個詞源於hot。Hot除了表示“熱的”,還可以形容一個人很帥、很美。Hottie是一個名詞,表示很帥很美的人。
其英文解釋為:A very attractive person; can be either male or female. 可見,hottie既可以指男生,也可以指女生。

“小哥哥”、“小姐姐”為什麼會流行?英語怎麼說?


例句:
John and Ruth are two major hotties at our school.
John和Ruth是我們學校頂級的小哥哥和小姐姐。
3. lady killer
一般指帥氣的男生,跟中文裡“少女殺手”有異曲同工之妙。
英文詞典中的釋義為:an especially handsome man with debonair, genteel manners, a slick demeanor, and good taste. (一個特別帥的男人,或女人,有著溫文爾雅的言談舉止、上好的品味)
例句:
A 25-year-old lady killer just drove me home.
一個25歲的小哥哥把我送回家的。
4. belle
大家應該都看過《美女與野獸》(Beauty and Beast)吧?片中女主叫Belle(貝爾)。
實際上belle不作為人名的時候,是一個名詞,表示“美女”—a beautiful girl or woman,英文中還有一個慣用表達:the belle of the ball,意為“舞會之花”,表示the most beautiful girl at the dancing party(舞會上最美麗的那個女子)。

“小哥哥”、“小姐姐”為什麼會流行?英語怎麼說?


例句:
Dude, I met a belle today. I just can’t take my mind off her.
哥們,今天我遇到一位美麗的小姐姐,我到現在還無法忘記她。
5. lad/ lass
在英國地區,這兩個詞會更符合“小哥哥”、“小姐姐”的效果。
Lad 指“a boy or a young man”;Lass 指“a girl or young woman”。
例句:
A bunch of lads and lasses are walking towards us.
一大群小哥哥、小姐姐向我們走來。


分享到:


相關文章: