美國警方稱劉強東系因強姦指控被捕

美國警方稱劉強東系因強姦指控被捕

JD.com’s Richard Liu Was Arrested on a Rape Allegation, Police Say

KATE CONGER

2018年9月5日

美國警方稱劉強東系因強姦指控被捕

SAN FRANCISCO — When news broke this week that Liu Qiangdong, the billionaire founder of the online retailer JD.com, had been arrested in a criminal sexual misconduct case while on a business trip in Minnesota, the local police were vague about the details.

舊金山——當在線零售商京東創始人、億萬富翁劉強東被曝本週在明尼蘇達州出差期間,因涉嫌不當性行為被捕的消息爆出時,當地警方在案件細節上含糊其辭。

On Tuesday, the Minneapolis Police Department released its report on the case and said Mr. Liu was arrested Friday on a rape allegation.

週二,明尼阿波利斯警察局公佈了對此案的報告,並表示劉強東上週五是因強姦指控被捕。

Mr. Liu, who goes by Richard Liu in the English-speaking world, was freed on Saturday without bail and has returned to China. At the time, the police did not offer specifics beyond using the term “criminal sexual conduct,” which covers a range of nonconsensual sexual contact.

劉強東使用英文名理查德·劉(Richard Liu),他無需保釋,於上週六獲釋並已返回中國。當時,警方除了使用“刑事性行為”一詞外,沒有提供更多細節。“刑事性行為”包括一系列非合意性接觸。

The police report was written the night of Mr. Liu’s arrest, said John Elder, a spokesman for the Police Department, and was released because it is a public record.

警局發言人約翰·埃爾德(John Elder)說,警方的報告是在劉強東被捕當晚寫的,公開這份報告是因為它屬於公共檔案。

“We’re progressing nicely,” Mr. Elder said of the investigation. “There’s a lot that’s been done, and there’s a lot to go.”

“進展很順利,”埃爾德先生談到此次調查時說。“我們已經做了很多工作,還有很多事情要做。”

The case has sparked intense interest among Chinese internet users, who have circulated Mr. Liu’s mug shot online and speculated about the details of his case. JD.com is one of China’s largest e-commerce sites, and it competes fiercely with the Chinese online giant Alibaba. Mr. Liu’s rivalry with Jack Ma, Alibaba’s co-founder, is tabloid fodder, and he is considered the more brash and down-to-earth of the two executives.

此案引起了中國網民的極大興趣,他們在網上傳播劉強東的嫌犯大頭照,猜測他的案件細節。京東是中國最大的電子商務網站之一,與中國網絡巨頭阿里巴巴競爭激烈。小報常以劉強東與阿里巴巴聯合創始人馬雲的競爭做文章。在這兩位高管中,劉強東被認為更自以為是,也更接地氣。

JD.com has said Mr. Liu was falsely accused. “During a business trip to the United States, Mr. Liu was questioned by police in Minnesota in relation to an unsubstantiated accusation,” the company wrote in a weekend post on Weibo, a popular social media platform in China.

京東表示,劉強東受到了不實指控。“劉強東先生在美國商務活動期間,遭遇到了失實指控,”該公司上週末在中國人氣頗高的社交媒體平臺新浪微博上發帖稱。

The Minneapolis Police Department said Mr. Liu had been released pending a formal complaint, noting that the investigation was “really in its infancy.”

明尼阿波利斯警察局表示,劉強東已被釋放,等待正式起訴,並指出調查“實際上還處於起步階段”。

A JD.com spokeswoman referred on Tuesday to a statement, published before the release of the police report, that noted Mr. Liu had been released without charges and without a bail requirement.

週二,京東的發言人提及一份警方報告公開之前發表的聲明。聲明指出,劉強東在沒有被起訴的情況下被釋放,也沒有被要求保釋。

In July, an Australian court rejected Mr. Liu’s request not to have his name released in connection with a sexual assault that occurred after a party at his home in Sydney in 2015. Mr. Liu argued that releasing his name would harm his marriage and business. Longwei Xu, a guest at the party, was convicted of sexual assault this year.

今年7月,澳大利亞一法院駁回了劉強東提出的在一起性侵案件中不要公佈他名字的請求,該案件2015年發生在劉強東悉尼頂層豪華公寓的一個派對之後。劉強東認為,公開自己的名字將損害他的婚姻和生意。派對客人徐龍偉(Longwei Xu,音)今年被判性侵罪。


分享到:


相關文章: