美劇英語|You're conning this girl 到底想評價你什麼?

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語~

美劇英語|You're conning this girl 到底想評價你什麼?

1.Too bad you're conning this one.

你只是逢場作戲

我們知道不少單詞前綴都是con開頭,其實con本身也是一個獨立的詞彙,指“詭計,騙局,矇騙”

con man騙子

He claimed that the businessman had conned him of £10,000.

他聲稱那個商人騙了他1萬英鎊。

This so-called bargain is just a con!

這種所謂的大減價不過是個騙局!

美劇英語|You're conning this girl 到底想評價你什麼?

2.You happened to run into her.

你碰巧遇見她了

大家知道run into somewhere是“跑進某地點”,如果說run into someone,則表示“偶然遇,撞見,意外碰到”

I ran into my professor in the lounge.

我在休息室偶然遇見我的教授。

He ran into Krettner in the corridor a few minutes later.

幾分鐘之後他在走廊裡意外碰到了克雷特納。

美劇英語|You're conning this girl 到底想評價你什麼?

3.Someone's messing with you.

有人拿你開涮呢

mess, 本身指“混亂,弄糟”,而mess with somebody 指跟一個人開玩笑,或者故意跟他搗亂,干預

Stop messing with me. 別給我添亂了

Don't mess with her,she's got a violent temper.

別干預她的事,她脾氣很暴。

喜歡這篇文章的朋友,歡迎收藏轉發和關注我頭條號“Joanna有範英語”, 更多幹貨等著你,我們下期再見~


分享到:


相關文章: