當老外跟你說不用戴口罩時,怎麼優雅地用意大利語懟回去?

在國外要外出的時候
小編還是建議大家戴上口罩的但是當老外說沒必要戴的時候,怎麼回應比較好呢?


當老外跟你說不用戴口罩時,怎麼優雅地用意大利語懟回去?


當然,這個時候如果你直接說:我害怕或者憤怒地直接說:Va****的時候,可能人家還是不理解,甚至覺得你有點過激。其實每個人都是惜命的,不是嗎?你不用非常憤怒,只需要自己戴上,然後優雅地用下面這幾句話懟TA


懟法1

La prudenza non è mai troppa!

當有意大利人還在跟你討論到底要不要戴口罩的時候,你可以這麼懟TA:


Non si è mai troppo prudenti, no?!或者:


La prudenza non è mai troppa!

這句話的字面意思是:再多的謹慎也不為過,引申出來可以理解為:小心駛得萬年船。


重點單詞

prudenza

這個單詞看似簡單,請大家要注意發音:[prudènza] ,這裡的e是發開口音。同時prudenza這個詞的單詞難度屬於A2。


prudenza是陰性單數名詞:


(1) 小心,謹慎,慎重:avere (usare) prudenza nel fare qlco.做事小心 guidare con prudenza 小心翼翼地駕駛 (2) 精明

常用短語:per prudenza 為了謹慎起見 審慎,謹慎,小心


懟法2

Prevenire è meglio che curare

當有意大利人還在跟你討論到底要不要戴口罩的時候,除了說法1,你可以這麼對他:Meglio prevenire che curare, lo sai?這句話的字面意思是:預防優於治療!引申出來可以理解為:小心駛得萬年船。


Assicurati di prendere un ombrello: so che adesso c'è il sole, ma è meglio prevenire che curare.

你最好帶把傘吧,雖然現在是晴天,但是有備無患嘛。


Non abbiate paura di farlo controllare da un medico - meglio prevenire che curare!

別害怕,去找個大夫檢查一下吧,小心不出大錯。


分享到:


相關文章: