“街”字原來的讀音是“gai”,為什麼現在變成了“jie”了?

簡單愛135592759


其實這是中古音·(唐宋音韻)裡面的一些聲母,在元以後發生的變化,中古音裡街的聲母,是《廣韻》三十六聲母中,牙音聲部的的“見”母,相當於現代漢語拼音裡的g。同屬牙音的還有“溪”母,相當於k,“群”母,相當於ku(用英語音標的發音讀法),“疑”母,相當於η。鞋的聲母,是喉音聲部裡的“曉”母,相當於h。《廣韻》裡記錄的很多中古音,其中很多聲母,韻母,聲調,在元朝之後,隨著北人的南下並佔據統治地位,北音成為官方主流的普通話,語音逐漸和蒙古音等北方少數民族語言融合,併發生變化。比如,牙音的見溪群疑,喉音的曉母,都發生了改變,見母g變成j,溪母k變成x,群母ku(用英語音標的發音來讀)變成q,疑母η變成y,曉母h變成x,也就是說,中古音裡喉音的gkh變成近古音的齒音jqx了,一直流傳到現代漢語。同樣,在語音的融合中,韻母也發生改變。“街”,“鞋”在中古音裡,屬於“皆”韻ai,和牙音見溪群疑以及喉音曉母結合的時候,ai變成了ie,所以街gai就變成了jie,鞋hai就變成了xie。其他一些韻母,在和特定聲母結合的時候,也發生改變,比如“閉”字韻母是“祭”ei(英語音標讀法)變成i,從bei變成bi。至於南方多地方言還讀街gai,鞋hai,那是元以後,中原漢族南遷帶過去的中古音的遺留。這些地方,山高皇帝遠,北人少,語音的影響力自然就弱,保留下來的中古音相對比較原味。


秋水軒


在現代漢語裡,存在這樣一個奇怪的現象:比如說“街道”的“街”字兒,其讀音是“jie”,但是很多地方的方言將其讀之為“gai”。類似的例子還有一個:抗戰期間,汪偽政權首腦汪精衛的錄音原聲中,汪精衛在宣稱為“東亞之解放而奮鬥”的時候,“解放”這個詞,被汪精衛讀作“gai fang”。

其實,從歷史角度來說,“街”字原本的讀音是“gai”,只是在當下,被注音為“jie”,這其中,緣故何在?

“gai”的覆蓋

將“街”讀作“gai”,是很多地方的方言習慣。並且,這種方言覆蓋的面積很廣。比如在東北,東北人喜歡將“上街”說成上“gai”,“大街上”說成“大gai上”,甚至很多地名,在讀的時候,也有這樣的習慣——比如遼寧蓋州的“十字街鎮”,有時候會被讀作“十字gai鎮”。

而在距離東北遙遠的廣東,有的地區的方言中,也有將“街”讀作“gai”的群體。在西部地區,也有不少群體,有這類習慣。

可以說,“gai”作為“街”的讀音,幾乎覆蓋了大部分中國地區。

漢語的變遷

很多朋友或許會這樣認為一個問題:那就是幾千年來,漢字的讀音始終沒發生改變。但事實上,漢字的寓意或許千百年來含義變動不大,但其讀音,卻在不斷地變化——否則,也不會有上古漢語、中古漢語和近古漢語的說法了。

不同時代的漢語,對於同一個字的讀音就會有不同的解讀。比如在當代,“則”和“賊”的發音區別很大,但是在明朝初年,“則”和“賊”發音幾乎一致。

此外,很多漢字也被強行的改變了讀音。比如“她”這個字,千百年來,一直被讀作“jie”,其意思也和“姐”一致。近代,受西方思潮影響,“她”的讀音被強行改成了“ta”。類似這樣的例子,其實在漢語裡面還有很多。

“街”字的變遷

在清朝中期之前,“街”的主要讀音一直是類似“gai”的讀音,但是由於受山西客商發音的影響,當時京城裡很多人對“街”的讀音發生了異變,山西客商對“街”的讀音大致是“jiai”這個讀音,這個讀音介於“jie”和“gai”之間,受此影響,清朝中期以後,北京人將“街”開始讀作“jie”。

新中國成立後,普通話的藍本取自北京話,因此,導致“街”的讀音,被確定為“jie”,不過即便如此,很多地區還是保留了“gai”的讀音。


藤樹先生


南方話都是土著話,鐵證如山。當前所有古音發音都加上“研究推測“,沒有任何實證。而北方人一直叫秦為“qin“,南方各種方言全變了,比如粵語發音秦為“巡“,中東國家叫中國為“qin“,這可是波斯帝國活了二千多年的發音。我有活著的實證,南方人拿推測來反駁麼?笑話,南方土著話也敢爭漢語,既無實證,又無根源,以卵擊石。

這就好比,美國人主要是英國后羿,現在美語發音跟英語發音差別很大,大家都認為美音沒有內涵,美國人自己也承認,因為各國人來美國,語音變了,這就好像南方,自己因為北方戰亂,所以要遷徙到南方,跟南方廣大土著融合,然後說自己發音最正,這不就跟美國人說我的英語發音比英國發音正是一個道理麼?多無知啊。


內蒙人不知道


借用明代音韻學家陳第的話開頭:蓋時有古今,地有南北,字有更革,音有轉移,亦勢所必至。

有些方言“街”和“該”同音,然而這兩個字在古代並不同音。普通話是以北京話為基礎的,北京話“街”字雖然聲母和韻母變得厲害,但至少仍與“該”有別。19世紀末的北京話“街”還是讀/t͡ɕaj1/的,變成/t͡ɕe̞/是很晚的事了。黑北京話“街”的韻母就跟黑廣州話不分平翹舌一樣。

北京話“街”:giai→jiai→jie

國際音標:kjaj→caj→t͡ɕaj→t͡ɕe̞

北京話團音顎化跟尖團合流不是同步的,18世紀初北京話團音早就顎化了,而尖團才剛剛開始合流,因此《圓音正考》仍然要求人們區分尖團音,還有就是官話中牙喉音二等開口為什麼會生成j介音其實是個很複雜的問題,不能簡單地認為是二等介音的演變,如果要談中古音的話,有一個值得注意的現象是“街”有佳韻(古膎切)和皆韻(古諧切)兩讀。

佳韻讀法“古膎切”與佳同音,佳普通話讀/t͡ɕa/,但街普通話只讀/t͡ɕe̞/不讀/t͡ɕa/,說明流傳下來的是皆韻的讀法。但街和佳都從屬圭聲,圭上古屬支部,支部二等在中古按規則應入佳韻,由此可知街的佳韻讀法才是正讀。

最後,關於古代語音和方言你可以查詢軟件漢字古今中外讀音查詢、語音字典(有發音),如果是網頁的話,有個叫“古今文字集成”的,百度搜索就行,輸入漢字,查找下面的“字源”就有了,除此之外,該網頁還可以查找對應的西夏文,各時期漢字讀音,各地方言發音等,十分強大!另外還有韻典網和漢典網可以查詢。



宇文度鵬


你們以為的“街”字原來讀音是“gai”,只是南方的古語,並不是北方的;河南本地中原官話中保留的是jiai,有不少地方都是這個音,類似的還有解、姐、戒、屆等;至於jie音,則是近代普及國語時的簡略語。

北方類似的古語:

xie/xiai鞋洩卸屑、xue/xuo學雪削穴靴、jue/juo角爵嚼訣絕、jian/zian賤劍尖、fei/fi飛非肥費妃匪菲等古音。[靈光一閃]


青陽帝君


我研究過各地方言,發現一個有趣的現象,舉個例子吧,比如:一、紹興話、南昌話、上海話中"人"的講法與客家話一樣叫"寧"(讀音首字母r→n); 二、溫州話中"肉"的叫法與客語中一樣為"nuuit”近似〈r→n〉;三、溫州話中"江"與粵語、客語一樣為"剛"〈j→g〉;四、廣西柳桂方言(非白話)、四川話、紹興話、潮汕話中"去”讀法分別為:"客"、"ki"、"ki"、"客";〈q→k〉;五、四川話及部分地方方言中"下"與客家話讀音近似為"哈";且"鞋"字發音都為"還”;

根據以上規律,是否說明,南方各地區方言有一定聯繫


防腐化隊


就讀gai吖?咋子嘛?我都是把街讀成gai的[捂臉][捂臉]可能我拼音沒學好啷個有這麼重要嗎?反正只要是漢字就行不用糾結咋子讀嘛!那方言就該被普通話取得撒?這個讓人無法接受![抓狂][抓狂][抓狂]不是公開場合不會用普通話![皺眉][皺眉]地方文化應該要繼承下去![擦汗][擦汗][呲牙][呲牙]











撥亂反正


1.原來應該不讀jie...

讀ga 街道 가도 ga dao

或gai 街道 かいどう ka i dao u

至少東部沿海古代一定是這麼發音...

因為日韓詞句的發音就是東部沿海的發音...

2.東北方言讀gai...

老一輩口音未消的闖關東的山東河北人也都讀gai...

3.關內日韓都讀gai...

東北古代作為東北亞文化交流中心就不可能讀出jie來...

4.應該不是滿語...

滿語怎麼發音沒法考證...

但滿語和蒙古語詞通語法不通...

就和粵語與日韓語一樣...

有會蒙語的說一下蒙語“街”怎麼發音...

基本就是滿語發音...

但應該不念jie

首先是蒙語就很少有這麼簡單的單音發音..

其次是滿語都是受蒙語影響.即使是真的念街.那也是元朝時就開始念街了.和滿族什麼關係?

5.gai和jie其實挺近的.

中間音是gia和gie....

捏著鼻子說gia就是gie...

完全有可能是中原某地方言自己變化的...

哪個地方捏著鼻子說話??

自己想...

6.讀啥我不在乎...

但這事和東北沒關係....

別什麼事都黑東北...


ACME63610374577


一句抖音、快手裡的網紅歌詞說明了方言的重要性:

我就是,

這條gai,

這條gai,

最靚di zai。

[呲牙][呲牙][呲牙]

走起路,

一定要,

大搖大擺。

[思考][思考][思考]

這裡的“街”要是念jie的話就少了些韻味。

其實,“街”在很多方言裡都還念gai,但是都被“糾正”成普通話發音jie了。

現在的小孩子都要求說普通話,慢慢變得家鄉的方言卻不會說了。更可怕的是會說一些既不是方言,又不是普通話的“雜交新語種”,常讓人忍俊不禁。也不知道是好事還是壞事。



e加一


我是老師,希望與您探討孩子的教育問題。如您喜歡,可加關注並不吝點贊、轉發!

語言是一種社會文化體系,它時時刻刻受地理區域、社會風俗等影響而發生變化。所以,語言文字的變化是正常現象,古“gai”今讀“jie”屬於語音流傳中正常的變化。這種現象很常見!如,許多唐宋律詩今天不壓韻了,究其原因,就是語音流變!

同時語音作為文化,受政治因素的影響。也和歷朝統治者的文化修養及喜好有關。因此我們按照這個方向,對“街”古讀“gai”現象大膽推測一下:受到北方少數民族文化的影響!

蒙元、滿清入主中原後,定都北京。這種情況對於北京及周邊的文化影響很大。是中華文化交流匯聚之處。特別是清代作為中國最後一個封建王朝。對中國近現代文化影響巨大。當東北地區的滿族入關主政中原,把關外地區的文化也帶入關內

“街”字在東北地區(如遼寧鐵嶺周圍)的方言中,多讀作“gai”。清代的北京地區無疑受到這種方言的影響。退一步說,即使沒有蒙元、滿清入關主政的歷史,北京在地理位置上靠近北方塞外,得天獨厚的地理優勢,使北京地區受到了塞外文化的影響。因此,北京方言中,自然就有了“gai”的讀音。

後來,在一統天下的背景下,“gai”的讀音傳播到江南甚至西南邊陲。這是“街”古讀“gai”的原因。

而新中國成立後,為了增進民族文化交流,推廣普通話,並制定了普通話標準。普通話的標準是以北方話為基礎語言,取各民族方言精華,以北京語音為標準音。它兼具各民族文化的成分和因素,有某一地區或某一民族的語言的因素。“jie”讀音很接近於魯北魯西北地區的“jiai”。所以,普通話把“街”的讀音確定為“jie”,大概是吸收了這裡的方言讀音而進一步規範形成的吧!

現在,把“街”讀作“jie”是國家規定的普通話標準讀音!

一家妄言,缺乏考證!希望與專家大佬探討!


分享到:


相關文章: