01.25 “拍馬屁”用英語怎麼說?可不是“Patting Horse Ass”!

“拍馬屁”用英語怎麼說?

“拍馬屁”用英語怎麼說?可不是“Patting Horse Ass”!

kiss up

巴結

例句:

Women are never attracted to the type of men who kiss up to them... ever.

女士們永不會被那種對她們拍馬屁的男性所吸引,永不。

suck up

拍馬屁

Suck這個詞原來的意思是吸收,但是動詞短語suck up卻有拍馬屁的意思,在美國很常用。

例句:

Mary sucks up to her boss by telling him often how much she admires his talents and how lucky she is working for him.

Mary通過對老闆說自己如何佩服他的才幹,還說自己在他手下工作有多幸運的話來拍他老闆的馬屁。

ass-kisser / ass-kissing

馬屁精

很好理解,吻屁股的人,就是馬屁精。

例句:

Oh, he's such an ass-kisser. I can't believe the boss falls for it!

喔,他真是個大馬屁精,我不敢相信老闆吃他那一套。

Brown-noser / brown-nosing

阿諛奉承的人;馬屁精

a person who tries to please (esp. one's boss) so much that their nose turns brown from kissing their ass.

這個詞是俚語,根據Dictionary.com網站上收錄的The American Heritage字典所載文字,可知「brown-nose」取其因為彎腰跟在別人屁股後面,奉承地親別人的屁股使得鼻頭沾上對方的糞便,才會有所謂的咖啡色鼻頭。非常不雅!

例句:

I’m not surprised. He’s such a brown-noser.

我一點都不覺得驚訝,他可是個馬屁精。


分享到:


相關文章: