01.10 外國人說"kill the snake"是讓你“殺蛇”?小心嚇到別人

如果要你用一個詞誇讚別人,你會用哪個單詞呢?

最常見的就是good、great…是不是已經聽到厭煩了,


今天就帶大家一起認識一個“殺氣”很重的單詞,

但用好了這個詞可是超級有範的!

外國人說


積極向上的"kill"

當你聽到或者看到某件很搞笑的事情時,你也可以用kill表達,這是它表示非常有趣的。


例句:

Stop it! You're killing me!

別說了!你都把我笑死了!

當某人說笑話給你聽,讓你捧腹大笑的時候,你可以說:

We were killing ourselves laughing.

我們快笑死了。


外國人說


當你被某個小哥哥或者小姐姐吸引的時候,你可以說:

That comedian kills me.

那個喜劇演員真是使我為之傾倒。


除了這些比較簡單的外

接下來,再給大家介紹幾個與眾不同的kill吧!


kill the clock

Kill the clock是把鬧鐘殺掉?

那很簡單啊,電池拔了,hhh…為什麼想把鬧鐘殺掉,無非就是想改變一下時間。


所以這個短語的真正意思是採取拖延戰術。

例句:

We tried to kill the clock, but we fumbled the ball.

我們試圖採取拖延戰術,但是不幸失球。


外國人說


kill the time

很多人會說,這個短語肯定是時間停止的意思,

其實並不是哦,它指的是消磨時間,打發時間。

例句:

Let's find a place to kill the time while we wait.

我們去找個地方消磨等候的這段時間吧。


外國人說


kill the snake

這個短語的完全跟字面意思沒有關係,跟蛇就更沒有關係了。

說出來你可能不信,它真正的意思是去洗手間。(懷疑人生)

例句:

I gotta kill the snake.

我去個洗手間。


外國人說


kill the pain

說到kill這個詞,內心感覺就挺疼的了,

pain是痛苦、疼痛的意思,難不成這是疼上加疼的意思?

事實證明,我們總是如此“膚淺”,kill the pain表示止疼。

例句:

The medicine can kill the pain.

這種藥物可以止痛。

外國人說


kill the mood

當你玩的很開心,情緒很高的時候,突然看見了不想看見的人,聽見了不想聽的事,瞬間被掃興的時,就用這個短語吧。

它的意思是破壞情緒,破壞氛圍。

例句:

He can’t stop telling boring jokes. He’s killing the mood.

他一直在講冷笑話,破壞氛圍。

外國人說


kill sb./sth. with kindness

光看字面意思感覺有點害怕,親切的殺掉某人?


腦海中瞬間浮現了超多懸疑劇的畫面,真是嚇壞小朋友呀!

但是,不要怕,讓我給你寵愛,其實它的意思是寵壞…

例句:

You will kill the child with kindness.

你溺愛孩子會害了他。

外國人說


kill two birds with one stone

這個短語直接從字面意思就可以理解,表示一石二鳥,一舉兩得。

例句:

How do we kill two birds with one stone?

問題是我們怎麼一石二鳥?

外國人說


今天的乾貨就學習到這裡啦,

現在是不是覺得”kill”這個單詞也沒那麼嚇人啦~

獨樂樂不如眾樂樂

記得跟大家一起分享撒~


如果想要學習更多英語口語知識,戳鏈接瞭解起來!


分享到:


相關文章: