03.30 把 go to the wall 翻譯成“撞牆”,美國女孩說,你沒有理解意思

朋友Alice在美國讀書,有一天她的美國好友Kitty向她傾訴,說她爸爸做事情不順利,他要go to the wall。Alice一聽,想著是不是在說他爸爸要撞牆?於是她對Kitty說,你應該阻止他,最好可以report the police,不能讓他做傻事。Kitty滿臉疑惑地望著Alice說,what do you mean ? He will try his best to overtime these difficulties。意思是,他會努力克服困難,不用擔心。後來Alice說,你不是說你爸爸要hit the wall 嗎?Kitty笑了起來,說 hit the wall 和go to the wall的意思完全不一樣。

把 go to the wall 翻譯成“撞牆”,美國女孩說,你沒有理解意思

原來go to the wall是一個英語習慣用語,意思是“生意失敗,走投無路,陷於絕境”。並不是說要“走到牆上”,或者“撞牆”。Alice因為沒有理解英語習慣用語造成了尷尬,讓她滿臉通紅。我們通過例句來學習go to the wall的用法:

Unquestionably, we're going to see more airlines go to the wall.

毫無疑問,我們將看到更多航空公司倒下。

He has run out of all the money,he is going to the wall.

他把所有的錢都花光了,開始走投無路了。

把 go to the wall 翻譯成“撞牆”,美國女孩說,你沒有理解意思

英語含有wall 的習慣表達還是很多的,我們學幾個:

Wall has ears 隔牆有耳

We shall keep it as a secret,because wall has ears.

我們應該保守這個秘密,畢竟隔牆有耳。

Off the wall 奇妙的,有點出格的

Some of his ideas are really off the wall.

他的很多想法真是十分新奇。

A fly on the wall 不為人察覺的觀察者

I wish I could be a fly on the wall when they discuss my future.

在他們討論我的前途時,我恨不得能偷偷旁觀

The writing on the wall 不祥之兆

It is amazing that no one of them saw the writing on the wall.

讓人吃驚的是他們就沒有一個人看出不祥之兆。

把 go to the wall 翻譯成“撞牆”,美國女孩說,你沒有理解意思

我們今天就總結了那麼多含有wall的習慣表達。這些英語習語目前還有很強大的生命力,出現在英語本土人士口語和寫作當中,在適合的語境,我們也嘗試用上吧。


分享到:


相關文章: