03.02 只有初中基礎的人想當英語翻譯,應該從什麼地方開始學?

妹妹走不


在入門翻譯之前首先要提高英語能力,英語翻譯設計很多專業領域如政治,經濟,法律等方面,初中基礎是遠遠不夠的。

一.單詞  

從初學階段開始積累一定的詞彙量,背詞的方法因人而異,但是萬變不離其宗,就是要多寫、多讀,還要多用。很多人記住單詞的讀音和拼寫後,就不再去管它們了,錯錯錯!背單詞的目的不單單是要會念會寫,如果不能運用起來,那還不能算是完全掌握。在這裡推薦大家一個方法:舉一反三造句法。  首先,遇到一個生詞的時候要先查字典,看看這個詞有幾個詞性,每一詞性下對應的意思是什麼;  其次,查找這個單詞衍生出的其它詞性的單詞,例如:friend(朋友)是名詞,加上詞綴-ly之後變為friendly(友好的;友善地),作形容詞和副詞;  最後,查看字典裡的例句,瞭解這些單詞是怎麼用的,用在什麼樣的語境裡,區別是什麼,並嘗試自己來造句。繼續用friend這個單詞舉例,可以造句為:Tom is my friend(名詞), and he is very friendly(形容詞). 造句不僅能幫助我們掌握單詞用法,還能加深記憶。當你可以用一個新學到的單詞正確造出一個句子的時候,說明你已經掌握得八九不離十了!

二.語法

在翻譯過程中會遇到一些長難句,只有先理清了句子的語法結構才能正確的理解句子意思。

(1)練好基本句型。 我國近年來的英語教學實踐證明:在初學階段,採用聽說領先、學習基本句型的方法去學習英語語法,是行之有效的。 句型學習是通過聽說領先的方法去學習傳統語法裡最常用的語法項目(把它們變為句型去操練)。

(2)結合課文去學。 課文是學習英語的"重要基地"。課文裡有語音、詞彙項目,也有各類語法項目。它們有機地結合在課文裡。課文中出現的語法項目,是有血有肉的,不是乾巴巴的。通過課文去學語法,可以學得活,記得牢,這比孤零零地背誦語法條目要有效得多。

(3)進行大量的語言實踐。 英語語法學得好不好,主要不是看你讀了多少語法書,記了多少條語法規則,而是要看你在實踐中能否正確掌握所學的這些語法規則——能聽懂,說得好,寫得好,理解得好,譯得準確。

三.翻譯

翻譯是兩種語言間的相互轉換,不僅要英語功夫到位,中文文筆也要紮實,平時要多讀書同時多寫文章鍛鍊自己的文筆。給你推薦一些翻譯指導書。

《英語筆譯實務3級》、《英語文摘》、張培基《英譯中國現代散文選(一)》、王恩冕《大學英漢翻譯教程(第三版)》


分享到:


相關文章: