02.27 為什麼華語樂壇特別是港臺樂壇那麼多翻唱歌曲?

震禮


這個和時代背景有關係。由於中國內地改革開放是在90年代,和外面的世界有溝通不便

以至於和國外的流行文化有些脫節。

而港臺地區特別是和日本的接觸比較多。所以從那時起,港臺地區翻唱日本的歌曲就特別多。有句話不是說日本歌曲養活了香港半個娛樂圈吧。

雖然有的誇張,但卻間接的認證了香港歌手翻唱日本歌曲的普遍現像!

有了這種先河和成功的例子,所以一直影響到了現在,才有這種狀況的發生!

劉若英-很愛很愛你:kiroro-長い間 小虎隊-紅蜻蜓:閘測剛-とんぼ 劉若英-後來:kiroro-未來へ 那英ー 相見不如懷念 Chage&Aska GIRL 王菲-容易受傷的女人:中島美雪-ルージュ


影者神


你好,佷高興回答你的這個問題:

要了解華語樂壇特別是港臺樂壇翻唱歌曲為什麼那麼多,首先要了解什麼是翻唱.據我瞭解翻唱主要包括以下兩種:

第一,直接原詞原曲搬過來唱,這個很好理解。

第二,搬曲不搬詞,就是把別人的作曲搬過來,自己或是找別人填詞,當然這也包括引進英文歌或是翻唱英文歌曲。

下面來說說大家喜歡翻唱的原因,我認為主要是因為以下三個方面:

第一,運行成本低,一首歌曲從創作到真正的能夠上臺演唱,中間會包含很多成本,比如作詞作曲人的創作成本,人工成本等等,這些對於翻唱來說,則是統統可以忽略不計的。

第二,不需要時間成本,作曲本身就是個很漫長的過程,需要一定的靈感和創作空間,這種靈感對於作曲人來說也是一種很微妙的東西,有些時候,一個音樂人用了一兩年的時間也未必能創作出讓自己滿意的作品,好的作品聽眾才能易於接受,反之可能就會功虧一潰。而翻唱則不一樣,唱的好了,觀眾接受了,自己也就成功了,唱得不好,觀眾不接受,大不了拍拍屁股走人,也沒什麼大影響,省去了一個時間成本。

第三,歌曲的本身傳唱率就很高,有一定的群眾基礎,也就決定了翻唱後的歌曲從作曲來說已經被人們所接受,會被認為是一首很好聽的歌,從而對這首歌充滿了期待。

從以上三點不難看出,翻唱歌曲的好處,所以很多人喜歡翻唱也就可以理解了。

當然,以上只代表了我個人的觀點,如有不同看法的朋友,歡迎大家評論區批評指正!




W二音樂


其實這種現象很容易理解,說白了就兩點原因,社會層面和個人層面,首先從社會層面講,翻唱這種事情,絕大概率都是文化落後地區的歌手,翻唱文化先進地區的歌曲,上世紀八九十年代中國不止是經濟落後,流行文化也很落後,即便是走在中國最前沿的港臺地區離歐美日也差了不少,尤其日本是我們的緊鄰,佔了近水樓臺先得月的光,被港臺歌手將日本歌曲翻唱了個遍,像日本鬼才中島美雪的歌曲差不多每首都被翻唱過,連鄧麗君都翻唱過,在加上那個時候的內地還相對封閉,互聯網也沒興起,大家對外國歌曲都不甚瞭解,港臺歌手翻唱之後來內地圈錢是很容易的嘛,隨著中國的發展和軟實力崛起,現在還有幾人翻唱外國歌曲的呢?倒是有不少國外歌手開始翻唱中國的歌曲了。其次,從個人層面講,翻唱可以說是讓一個不知名的歌手迅速崛起的捷徑,即便再有實力,如果沒有一首一炮而紅或者膾炙人口的歌曲的話,是紅不起來的,又不可能在那乾耗著等歌而蹉跎歲月,也只能先去翻唱些國外的經典歌曲了,很多大神級別的歌手都是翻唱起家的,當然了,隨著段位的提升就不能再去翻唱了,近些年已經很少能看到翻唱他國的哥歌曲了。





門德蒙古音樂頻道


香港當時的音樂輸出需求比較大,但是卻沒有足夠的音樂人才,當時的歌手們不像現在的歌手大多都是自己作詞作曲創作的,他們大多都是隻會唱,沒有能力作曲創作,等待培養下一代是等不及這是不可能的,因為要賺錢啊,況且還有很多娛樂企業的歌手們等著新歌上市大賺一筆呢,找不到足夠的作曲家,就只能另外找路子想辦法,最簡單直接的就是拿來主義,接下來轉移到為什麼是從日本拿,而不是去其它國家地區去拿呢?在此之前,日本在二戰結束後,直至六七十年代左右,在美國的支持下,科技和經濟有了快速的增長,經濟增長的同時,人們的生活也有了更上一層樓的嚮往,精神上的享受隨之而來,音樂就成為了發展最快卻最廉價的的項目之一,隨之產生的就是湧現出並誕生了一些比較優秀的音樂人,這些音樂人都能夠作詞和作曲和演唱,比如谷村新司,中島美雪,中森明菜,巖崎宏美等等的優秀創作型音樂人,這些音樂人的聽眾不止是日本本國的人,還有港臺的很多粉絲,當時的港臺相對於大陸來說,在經濟條件和對外的信息上都有著絕對的優勢,因此也受到了日本音樂的影響,這就為後來香港音樂人大量的翻唱日本歌埋下了伏筆,他們把日本的曲照搬過來,在把詞創作為漢字,在用廣東方言,也就是屬稱的粵語唱出來,這樣經過拿來加上自己的詞,在找一個歌手從新演繹出來,就成為了一個新作品了,剛開始只是針對於香港客戶,後來隨著大陸的開放和經濟實力的上升,越來越多的香港粵語歌曲都進入了大陸市場,包括被翻唱的日本歌曲,但隨著大陸市場的重要性,國語就顯得越發重要,除了以前老一輩的歌手留下了不少的粵語歌曲,現在的香港歌手也越來越很少的唱粵語歌曲了,大多都是以國語為主,如今十年河東,十年河西,如今的中國音樂人已經告別了翻唱日本歌曲的時代,反過來是日本音樂人來翻唱中國的歌曲了,比如日本人最喜歡翻唱的中國歌曲就有成都,我們不一樣,怒放的生命,光輝歲月,青藏高原,甚至還翻唱了我愛你中國等等的中國歌曲。


唱歌榮哥


你說的是歌手間相互的翻唱嗎?

很多曲子都是重新填詞,重新創作,會發現好多的歌有日語版,或粵語版,其實就是買的曲子,再進行填詞。譜曲需要懂樂理。

香港歌壇,有些歌手創作能力差,

但是翻唱香港樂壇不認!

人家花錢買的曲子,和現在歌手演唱歌曲,錄製歌曲是完全一樣的流程

像很多國粵同曲的歌曲是一個道理。

並不是只港臺有很多翻唱,好的曲子都有翻唱版本哦!

重新填詞翻唱歌曲的話會涉及到版權問題。

因為一個音樂作品的創作者會對其所創作出來的作品依法享有著諸多的權利,這些權利包括:音樂作品的表演權、複製權、廣播權、網絡傳輸權等財產權利和署名權、保護作品完整權等精神權利。

若是在未經過原作者的同意,在演唱會,電視節目,網絡直播,公共場合等進行利益性質的翻唱,或惡搞、改編原作歌曲的話,那麼便涉及到了侵權。所以說買到手就不是翻唱嘍!

香港優秀的作詞人作曲人很多,林夕、黃偉文、李焯雄、林振強、黃霑、顧家輝、許冠傑、李思菘、李偉松等等;唱作人也很多,林子祥、譚詠麟、鍾鎮濤、黃家駒、黃貫中、黃耀明、周華健、王傑、巫啟賢等等,只不過他們沒法滿足整個華語市場對流行樂的需求罷了。

而直接填詞翻唱實在是一個低成本高回報的事情,首先能被翻唱的原曲肯定是優秀的,是已經經過了市場考驗印證成功的曲子,那翻唱過後只要詞填的可以肯定也是不會差的。


絲NO皮哥


因為日語樂壇一直是亞洲樂壇的風向標那個時代的日語音樂出了許許多多的精品而中國樂壇普遍缺少創造力翻唱日語歌曲成了一種捷徑那時候信息傳播還沒那麼發達 大家都還以為是原創的呢

不僅僅是四大天王,很早的有鄧麗君,張國榮,鄺美雲,陳慧嫻,王菲,梅豔芳,鳳飛飛,徐小鳳,周華健,劉若英,任賢齊,等等等。都翻唱了日本的一些好聽的曲目。

紅日

容易受傷的女人

飄雪

千千闕歌

天上人間(王菲)

花心

雪之華

玉置浩二的很多歌(按30首算吧)

中島美雪的很多(50首吧,似乎還不止)

五輪真弓也有不少

德永英明的也有很多

F4的流星雨(平井堅)

後來

最初的夢想

很愛很愛你

嘻唰唰

天涯

傷心太平洋

月光

陪我看日出

紅蜻蜓

跟往事幹杯

容易受傷的女人

最初的夢想

小手牽大手

等等等,不打了,手都麻了。你去搜索一下,還會有大發現。

香港的創作水平,中國近代的音樂是在日本音樂的基礎上發展的。後來的音樂就算沒有翻唱抄襲,但是都間接的與日本音樂有關,因為我們就在日本藝術影響的這樣的大環境裡。日本文化藝術是近代中國的基礎。你再看看近代的日本文學,你還會有更大發現。咱們文化中,有時會強調“紅色”。所以阻礙了某些東西的發展。



MASERC


首先要明白一點,當今的流行音樂起源於歐美。即使是今天,歐美(特別是美國)依然引領著世界流行音樂的潮流。所謂大陸學港臺,港臺學日韓,日韓學歐美,基本的格局但現在沒有變。只是隨著中國大陸低俗的經濟發展,特別是大陸的巨大的音樂市場,吸引了港臺的很多優秀音樂人才。尤其是香港,進入新世紀後,王小二過年,一年不如一年。當想當初,特別是上世紀七八十年代,那是香港音樂的黃金時代。市場需要大量的歌星,更需要大量優秀的歌曲。因為巨大的競爭壓力,要求每首歌都要是精品。之所以很多翻唱日本的歌曲,一是因為日本的音樂產業成熟,優秀歌曲多,而且經過了日本市場的篩選,二是因為日本離香港比較近,交流頻繁,版權保護相關法律和香港相似……等等原因造成了我們聽過的很多金曲都是翻唱日本的歌。希望我的回答可以幫助你。


音樂人顧頌


很高興有緣解答這個問題,那麼我就來簡單的說下到底是為什麼吧!

近些年來,隨著中華文化的傳播和發展,中華文化的傳播和發展中國傳統文化的魅力漸漸進入年輕人的眼中,不論是傳統的民族樂器,還是傳統的中國戲曲,相信大家也發現了,現在有許多音樂都與現代的流行音樂相結合,並且開創出了獨特的魅力和風格。而是翻唱的歌曲有很多都比原來的好聽,今天,小編就來與大家一起分享分享,都有哪些音樂翻唱還比原唱好聽吧!

第一首《莫問歸期》

“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池”這首歌由蔣雪兒演唱的《莫問歸期》,將傳統的曲藝風格和現代流行音樂相結合,在西洋樂器和民族樂器的結合中尋找最佳的融合點,用自己獨特的嗓音唱出了相思之苦。副歌部分唱到“誰訣別相思成疾莫問天涯 也莫問歸期 怎奈何無人瞭解 情斷之時 冷暖自知 誰訣別相思成疾莫問天涯 也莫問歸期 怎奈何無人瞭解 我心思”把相思無果和寂寥演繹得淋漓盡致,不但唱出了古人相思之苦,更是表達了一種釋懷之情

第二首《關山酒》

我自關山點酒,千秋皆入喉“這首《關山酒》的原創本是男生,副歌部分用戲腔來演繹神·,整首歌灑脫、豪邁,正如歌詞中所寫的那樣“關山點酒,千秋皆入喉”今天,小編給大家推薦的是女聲重置的全新版本,跟原唱相比,女聲版本可能沒有原唱那樣,能夠表達出一種,豪邁的氣勢和曠達的胸懷,但是細膩的聲音卻能在雄壯的鼓點伴奏中找到一絲懷柔之情。

第三首《牽線絲》

要說華語樂壇中最能表達情感的情歌,古風情歌中一定會佔有一席之地,這首《牽絲線》的原唱銀臨,用細膩的聲音表達著少女捨身相伴的感情,副歌部分由阿杰用戲腔將情感帶入了一個新的境界,這首歌曲最亮眼的部分就是它的副歌部分了,精彩的歌詞,驚豔的戲腔讓人回味無窮。

最後大家記得給個贊,新號需要人氣,可以得話去我主頁聽下歌留個腳印,再走某,謝謝

最後祝大家身體健康萬事如意


宅音悅


翻唱歌曲是因為現在歌曲的創作實在是太難,尤其是創作出經典的曲目,傳唱度高的曲目,更是難上加難。所以只能蒐集優秀的歐美日韓歌曲改變加詞。再加上港臺樂壇黃金期已過,大批優秀的創作人已經不在,青黃不接更加導致歌壇萎靡。


彈彈娛樂圈兒


回答問題之前,請允許我說一點題外話。

好的東西,互相學習,互相借鑑,時代才能進步,無論是科學、科技、醫療、商業等領域都是一樣。跟你學習一樣,如果你天天關在家裡看書,另一個人自己學習的同時又喜歡跟同學交流學習方法和討論知識要點,你的成績肯定沒別人好。

回到音樂方面,港臺歌曲確實很多翻唱歐美日韓的,但受到了國人的喜愛,就已經很成功了。只要是合法的,我們就應該支持優質的音樂。很多人都說支持原創歌曲,如果寫出來的原創歌曲好聽,自然而然就有很多粉絲捧場了。像有些人喜歡蘋果手機,有些人喜歡國產手機一樣道理,選擇自己喜歡的就好了,華為老闆都說了,那只是商品,和道德愛國完全沒有關係。

港臺也很多優秀的原創歌曲,也被外國人翻唱,只是我們不知道而已。作為普通老百姓,選擇自己喜愛的歌曲聽就好了,不要去糾結是不是我們自己原創的。


分享到:


相關文章: