家住西秦。賭博藝隨身。花柳上、鬥尖新。偶學念奴聲調,有時高遏行雲。蜀錦纏頭無數,不負辛勤。
數年來往鹹京道,殘杯冷炙謾消魂。衷腸事、託何人。若有知音見採,不辭遍唱陽春。一曲當筵落淚,重掩羅巾。
【註釋】
⑴山亭柳:詞牌名,雙調七十九字,上片八句五平韻,下片八句四平韻。
⑵賭:這裡是依仗某種技藝取勝之意。
⑶博藝:指歌舞才能全面。
⑷花柳:指歌樓妓館。
⑸鬥:比賽,爭勝。
⑹尖新:新穎,獨出心裁。
⑺念奴:唐代天寶年間著名歌女。
⑻高遏行雲:形容歌聲嘹亮,響入雲霄。
⑼蜀錦:出自蜀地的名貴絲織品。
⑽纏頭:演出完畢客人贈予歌女的錦帛。
⑾鹹京:原指秦代京城咸陽,後人常用以借指長安 。
⑿冷炙:殘菜剩飯。
⒀漫:枉,徒然。
⒁銷魂:傷心,神傷。
⒂陽春:即《陽春曲》,戰國時楚國的高雅歌曲。
【譯文】
我家住在西秦,開始只是靠小小的隨身技藝維持生活。在吟詞唱曲上別出新裁,翻新花樣。我偶然學得了念奴的唱腔,聲調有時高亢能遏止住行雲。所得的財物不計其數。沒辜負我的一番辛勞。數年來往返於鹹京道上,所掙得的不過是一些剩灑冷飯。滿腹心事,該向何人去訴說?若得知音賞識,我不會拒絕為他唱那些最難最高雅的歌曲。唱完一曲後我在酒宴上當眾落下淚來,再次拿起羅帕掩面而泣。
《山亭柳·贈歌者》是北宋詞人晏殊創作的一首詞。這是一首贈人之作,詞的上片通過描寫紅歌女年輕時的盛況,反襯出年老的失意,下片描寫歌女年老色衰後所遭逢的冷遇,抒發詞人對她的無限同情。全詞通過一個歌者年老色衰遭遺棄的悲慘命運,道出封建社會千千萬萬被玩弄、遭遺棄的歌女藝妓的共同心聲,具有較強的現實意義,且迂迴地表達自己遭貶謫外放激動的不平的心情,格調激越悲涼,別具一格。
閱讀更多 清風擱淺的時光 的文章