「利物浦大學 」漢語-英語筆譯和口譯 專業

無論是在科技、工業、醫療還是文化產業,通曉中英雙語的人才都受到了極大歡迎。

2020學年,利物浦大學增設了MA Chinese-English Translation and Interpreting專業。顧名思義,這一專業著重培養學生的漢語-英語筆譯和口譯能力。

通過一年在交替傳譯,同聲傳譯,視覺翻譯和公共服務口譯方面的系統性培訓,學生可以成功敲響進入專業翻譯領域的大門。

依託於百年紅磚名校,利物浦大學的中英翻譯專業有著得天獨厚的優勢:

  • 羅素聯盟的學術水平和研究質量保證
  • 孔子學院教學支持
  • 利物浦市與中國的獨特文化聯結


學生將通過學習此課程掌握筆譯和口譯的實踐技能。橫跨筆譯、視覺翻譯,同聲傳譯,交替傳譯和公共服務口譯等多個模塊,並接觸政治、商業、貿易、媒體、文化、科技和文學等廣泛主題。在此過程中,探索探索筆譯和口譯研究的主要理論方法和核心方法。


課程設置

  • 高級口譯實踐1

Advanced interpreting practice 1

  • 高級口譯實踐2

Advanced interpreting practice 2

-高級筆譯實踐1

Advanced translation practice 1

  • 高級筆譯實踐 2

Advanced translation practice 2

  • 筆譯和口譯翻譯研究的理論、趨勢與方法

Theories, trends and approaches in translation and interpreting studies

  • 畢業論文或翻譯項目

Dissertation OR translation project


職業發展

中英翻譯旨在培養學生的專業實踐技能,如公共演講、跨文化交流、學術寫作、批判性思維和分析能力,以期成功地在各類領域中從事翻譯工作(如媒體、新聞、商業、教育、廣告以及政府和組織)。


入學要求

211/985院校:75分

雙非院校和十三所認可獨立學院:80分

三本和獨立學院:85分

雅思:均分7各單項不低於6.5,申請不需帶雅思,可配學前語言課

背景:現代語言學相關背景,接受轉專業申請


獎學金


利物浦大學為中國大陸211/985背景的申請人提供校長(中國)獎學金申請機會。其中一個獎學金名額,是專為中英翻譯專業的申請人而設。


分享到:


相關文章: