泰戈尔《园丁集》经典名句集锦

Hands cling to hands and eyes linger on eyes: thus begins the record of our hearts.

手牵引着手,眼眷恋着眼:就这样开始了我们心灵的纪录。

It is the moonlight night of March; The sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers is nufinished.

这是三月的月明之夜,风仙花的芳香在空气中弥漫,我的长笛被丢弃在地上,你的花环还没有编完。

This love between you and me is simple as a song.

我和你之间的爱,单纯得像一首歌。

Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.

你金黄色的面纱让我醉眼迷离。

The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.

你为我编织的茉莉花环让我像被赞扬了一般心扉激荡。

It is a game of giving and withholding, revealing and screening again; some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggle.

这是一个给予和保留忽隐忽现的游戏,有些微笑,有些羞涩,还有些甜蜜徒劳的反抗。

No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.

没有什么神秘是目前所未知的,没有勉强也无法做到的事,没有迷惑背后的阴影,没有深深黑暗中的探索。

We do not stray out of all words into the ever silent; we do not raise our hands to the void for things beyoud hope.

我们没有离弃任何语言进入到那恒久的沉默之中,我们没有向怅惘中伸出双手去寻求希望以外的事物。

It is enough what we give and we get.

我们付出了,得到了,这就足够了。

We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.

我们没有把喜悦碾成粉末来酿造痛苦的酒。

This love between you and me is simple as a song.

不要藏匿你心中的秘密,我的朋友!

Say it to me, only to me in secret.

告诉我吧,只秘密地告诉我一个人。

You who smile so gently, softly whisper, my heart will hear it, not my ears.

你这个笑得这样甜美、轻声细语的人,我用心灵而不是用耳朵来聆听它。

The night is deep, the house is silent, the birds' nests are shrouded with sleep.

黑夜深沉,屋舍宁静,小鸟的巢穴也沉睡在黑夜中。

Speak to me thrugh hesitating tears, through faltering smiles, through sweet shame and pain, the secret of your heart!

从犹豫的泪水中,从沉吟的微笑中,从甜蜜的羞涩和痛苦中,告诉我心底的秘密吧。

Your questioning eyes are sad. They seek to know my meaning as the moon would fathom the sea.

你疑问的眼神是忧愁的。她寻求着要了解我的意思,就像明月要探求大海的深度。

I have bared my life before your eyes from end to end, with nothing hidden or held back. That is why you know me not.

我已经在你眼中展露了生命的起始和终结,没有任何隐藏和保留。所以你不认识我。

If it were only a gem, I could break it into a handred pieces and string them into a chain to put on your neck.

假如它只是一块宝石,我就能让它破碎成千百颗粒,再把它们串成项链戴在你的脖子上。

If it were ony a flower, round and small and sweet, I could pluck it from its stem and set it in your hair.

假如它只是一朵花,浑圆、小巧而且甜蜜,我就能把它从树上摘下来戴在你的发际。

But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its botton?

但它是一颗心,我的爱人。何处是它的边缘,是它的底线?

You know not the limits of this kingdom, still you are its queen.

你不知道这个王国的界限,但你依然是这里的女王。

If it were only a moment of pleasure, it would flower in an easy smiles, and you could see it and read it in a moment.

假如这只是片刻的快乐,它将在从容的微笑中开花,你会看见它并且立刻就明白了。

If it were merely a pain, it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word.

假如它只是一种痛苦,它将融化成晶莹的泪滴,无声无语地折射出心底的秘密。

But it is love, my beloved.

但这是爱,我的爱人。

Its pleasure and pain are boundless, and endless its wants and wealth.

它的欢乐和痛苦没有止境,它的需求和财富也没有尽头。

It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.

它就像生命一样亲近于你,但你永远不能全然明了。


分享到:


相關文章: