“四肢發達,頭腦簡單”英語怎麼說?總不能說“easy brain”吧

生活中總會遇到幾個看起來特壯實,但說起話做起事來卻傻乎乎的人。

像這樣的人,我們都會說他是“四肢發達,頭腦簡單”,相信你也這麼說過別人吧,哈哈。

那“四肢發達,頭腦簡單”英語怎麼說?總不能說“easy brain”吧!到底怎麼說呢?

“四肢發達,頭腦簡單”英語怎麼說?總不能說“easy brain”吧

1)All brawn and no brains

在英語中,“四肢發達,頭腦簡單”可以說All brawn and no brains。

Brawn是指體力,膂力,字面看是“全是體力沒有腦子”,看看英文解釋:Having great power or physical strength but lacking mental acuity or intelligence;

就是說某人擁有很強大的身體力量,但是缺少心智和才能——這可不就是“四肢發達,頭腦簡單”嘛!

比如下面英語例句中的人:

① He might be a good football player, but he was all brawn and no brains, so he didn't get into any colleges.

他也許是個不錯的足球運動員,但是他屬於四肢發達,頭腦簡單,所以他沒能去讀大學。(哎,學渣表示感同身受)

“四肢發達,頭腦簡單”英語怎麼說?總不能說“easy brain”吧

2)Pea-brained

除了頭腦簡單的人之外,有時候我們也會說某些人“腦瓜子不好使”或者“腦子笨”,這樣的人我們可以說pea-brained。

想想看,pea是豌豆,一個人腦子只有豌豆大小,也就是我們常說的腦仁小,傻乎乎的。

除了pea-brained以外,我們也可以用lamebrain或者BB brain來表示傻的或笨的(人)。

看看英語例句:

① Don't let Tom's comments get you down—he's just a pea-brained jerk who puts other people down to make himself feel smart.

別因為湯姆的評價而沮喪——他就是個蠢貨,貶低別人讓他自我感覺很聰明。

② They invented some lamebrain scheme to get rich quick.

為了發橫財,他們想出了個蠢到家的辦法。

“四肢發達,頭腦簡單”英語怎麼說?總不能說“easy brain”吧

3)Beat one’s brains out to do something

第三個和腦子brain相關的是beat one’s brains out to do something,字面看是“把某人的腦子打出來做某事”。

那就很容理解了,這個詞組就是指絞盡腦汁做某事,竭盡全力做某事,類似於try one’s best to do something。

看看英語例句:

① I am so tired of beating my brains out to please all these people——they never appreciate it.

我真是厭煩了竭盡全力去討好這些人——他們從來不心存感激。

好了,這就是本期的分享了!生活中你有沒有遇到“四肢發達,頭腦簡單”的傢伙呀?歡迎留言分享一下趣事喲!

卡片收一收

“四肢發達,頭腦簡單”英語怎麼說?總不能說“easy brain”吧

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: