老外對你說:You're a star!別理解成“你是大明星”!會很尷尬

相信九零後的朋友都聽過SHE的《super star》,二零零幾年的時候風靡全國。

裡面有唱到一句:You're my super star。

老外對你說:You're a star!別理解成“你是大明星”!會很尷尬


所以很多同學可能就記得star=明星。

所以當聽到一個外國人說:You're a star,就會莫名理解為“你是一個明星”。

老外對你說:You're a star!別理解成“你是大明星”!會很尷尬


那麼這句話到底該如何理解呢?

要分情況:

1.如果是你在幫助了別人之後,對方對你說了一句:You're a star.

那麼他的意思其實是在說:你真是個大好人!而不是說“你是個明星”。

老外對你說:You're a star!別理解成“你是大明星”!會很尷尬


它更傾向於理解為“你真是我的大救星”!

你就像夜空中的繁星,照亮了我暗淡的天空。

例句:

(1) Hi John! You're a star. There's beer in the fridge if you want.

嗨,John!多虧有你,你真是個大好人!如果你想要的話,冰箱裡有啤酒。

老外對你說:You're a star!別理解成“你是大明星”!會很尷尬


(2)Oh, that's great. you're a star!

哦,那太好了,你真是個大好人!

老外對你說:You're a star!別理解成“你是大明星”!會很尷尬


2.如果你真的是一個明星,You're a star.這句話可以表示“你真是個大明星!”

因為star也有明星的意思。

老外對你說:You're a star!別理解成“你是大明星”!會很尷尬


例句:

(1)I hope you'll come back when you're a star.

當你成為明星時我希望你會回來。

(2)Once again, you're a rising star.

再說一次,你還是隻一個後起之秀。

以上就是我們今天要學習的內容,你學會了嗎?

每天學一點英語,每天進步一點點。


分享到:


相關文章: