把“出價購買”說成offer the price and buy,在外企,錯得離譜

如果你英語不錯,過了四六級,那絕對是好事!有個好的英語基礎,再去學英語相關的東西,就變得簡單了。這個時候,你可以嘗試去學商務英語考試,考個BEC中級或者高級,某一天你去好的外企面試,會有很大幫助。

把“出價購買”說成offer the price and buy,在外企,錯得離譜

商務英語並不難,相反,它非常實用!比你去背誦那些生僻高深單詞好多了,我們要學一點表達。說到“額外福利”,翻譯成additional benift固然可以,但是外企常說fringe benefit,單詞fringe就是“劉海兒,邊緣”,引申為“額外的”;說到“一份大批量訂單”,翻譯成a big order並不準確,應該說a bulk order,單詞bulk就有“大批量”;要表達“收支平衡”,翻成let the spending and income the same,那就是中式英文,地道說法是make both ends meet,有可以說break even;說到“殺價”翻譯成cut the price,那就錯了,翻譯成cut down the price 還差不多,更地道的是drive a hard bargain。

把“出價購買”說成offer the price and buy,在外企,錯得離譜

商務英語,自然體現了濃郁的商務氣息,你覺得難嗎?我們現在來討如何表達“出價購買”這個意思。最常聽到的是offer the price and buy,翻譯不對,看樣子只有B級水平,離四級還有距離。“出價購買”的地道表達是bid for。單詞bid 是“出價”,後來延伸為“投標”,所以bid for 就是“出價購買,投標”。

我們通過例句學習bid for the 用法:

Several firms have bid for the contract to build the new concert hall.

有幾家公司投標,爭取建造新音樂廳的合同。

You have to bid for the things you want at an auction.

你得在拍賣會上對想要的東西出價購買。

把“出價購買”說成offer the price and buy,在外企,錯得離譜

需要從頭系統地學習商務英語,可以點擊下面的卡片,訂閱我們的《頂級商務英語課》,也可打開我們頭條號“贏在英語”,看到簡介下面有“專欄”,點擊進去訂閱,都是優質分享,適合想做外貿工作或者去外企發展的朋友。

今天分享了什麼呢?fringe benifit 額外福利;一份大批量訂單 a bulk order;收支平衡 make both ends meet 或者break even;殺價drive a hard bargain。


分享到:


相關文章: