悉尼市議會限制商家使用中文的廣告牌
走在悉尼的大街小巷
感覺自己並沒有出國
只是換了城市啊
到處都是中國商店超市飯店呀
就算是不會說英文的媽咪爹地
婆婆公公來到了澳洲也根本不虛
出門買菜全是中文
"two this! how much?"
大家照樣聽得懂啊!
可是悉尼內西區的Strathfield市議會
正在考慮推行一項計劃
以減少商店招牌上的非英語文字
擔心起了爹地媽咪婆婆公公
中國人多,開店標牌還要用英文?
這就像麥當勞改名為金拱門
就算是原來的味道,原來的配方
也失去了點滋味啊
怎麼聽都奇怪啊
提出此項提案的獨立議員
布萊克摩爾(Matthew Blackmore)認為
這一變化是為當地商店的
廣告標識設置一個特定標準
而標準包括限定非英文字大小
不得大於英文字大小的30%
小編表示疑惑,為啥英文要大?我們中國人多,讀中文就是很親切啊
同一家媽媽餃子館和papa dumpling shop
在Strathfield一家雜貨店工作了
四年多的Nikki Chen表示
從未收到當地居民
關於其店鋪招牌的投訴
“我們的標誌上有中文和英文
所以我認為我們不需要做改變。”
是哦,仔細想想
我們去過的大部分中國餐館
都會在中文下面配上英文翻譯的
所以也不影響外國人的閱讀
就像中國人看外國電影
英文字幕會略小一點
但完全不影響你學習雙語啊
2016年人口普查結果顯示
Strathfield市議會轄區內超過
2/3的居民表示在家不說英文
而在家中常用語言分別為韓語
普通話和廣東話
新州商會表示
Strathfield市議會的提案是有價值的
目前市議會在聽取社區
對這一措施的反饋意見
17年,有居民投訴悉尼西北區
Epping一處住宅小區外牆
只列出中文小區名“翰林苑”三字
遭致社會各界的強烈回應
小區所在的Parramatta
前巿長韋恩 (Lorraine Wearne)甚至認為
只是採用一種外語是
冒犯和排擠整體社區的行為
文字代表的是一種獨特的文化
而文化是要被尊重和包容的
澳洲作為一個多元文化的國家
因為包容並理解我們中華文化的
博大精深
總有一天,老外會看懂
“翰林苑”這三個字
如果你懂得另一種文字
就不會認為這是一種冒犯和排擠了
閱讀更多 澳洲知多少 的文章