04.08|每日一練(英譯中)

05April

英譯中

In the wake of #MeToo, many once-beloved stars have faced allegations of being immoral or criminal.-- Too toxic to touch? Tribute acts in the age of #MeToo, The Guardian, April 5, 2019

請將譯文發到留言區,一起來交流!

【上一期參考答案】

05April改錯

請對指出以下中譯文裡存在的問題:

In this it claims to be far ahead of the rest of the world—with the next-highest recycler being Spain, with just 20%.

在這方面以色列稱自己遙遙領先於世界其他地區——第二名水資源回收大國是西班牙——廢水回收利用率也只有20%。

參考譯文:在這方面,以色列稱自己遙遙領先於全球——西班牙位列廢水回收第二——但廢水回收利用率也只有20%。

解析:這一句存在與插入語的意思關係的理解有誤。在英文裡,介詞詞組with the next-highest recycler being Spain是一對是far ahead of the rest of the world的補充,而with just 20%的邏輯主語還是it。The next-highest recycler的字面意思是“在廢水回收率最高的之後”,即“廢水回收率第二高的國家”,與far ahead of the world呼應。

【更多·每日一練】

    04.01|每日一練(英譯中)

    04.02|每日一練(中譯英)

    04.03|每日一練(聽力填空)

    04.04|每日一練(詞彙)

    04.05|每日一練(改錯)

04.08|每日一练(英译中)

翻吧·與你一起學翻譯

微信號:translationtips

04.08|每日一练(英译中)

長按識別二維碼關注翻吧


分享到:


相關文章: