考研英语长难句,你离研究生很近啦!

考研英语长难句又来了!

经过了三天的清明小长假,想必大家也都已经回归教室了吧。

接下来就是英语长难句了。

In talking to some scientists, particularly younger ones, you might gather the impression that they find the “scientific method” a substitute for imaginative thought.

核心词汇:

1.substitute ['sʌbstitju:t]

v/n.代替,替换

2.particularly [pə'tikjuləli]

ad.特别地,尤其地

3.imaginative [i'mædʒinətiv]

a.富于想象地,有创造力地

具体分析:

句子主干是you might gather the impression(你可能会得到这样一种印象)。宾语impression后是that引导的同位语从句that they find the “scientific method” a substitute for imaginative thought.(他们认为“科学方法”可以代替创造性思维),该从句中的find+宾语(n.)+宾补(n.)结构意为“觉得…是…”。句首的介词短语In talking to some scientists, particularly younger ones(在和一些科学家,特别是年轻科学家交谈时)充当状语成分。

在和一些科学家,特别是年轻科学家交谈时,你可能会得到这样一种印象:他们认为“科学方法”可以代替创造性思维。

While warnings are often appropriate and necessary—the dangers of drug interactions, for example—and many are required by state or federal regulations, it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.

核心词汇

1.appropriate [ə'prəupriət]

a.合适的

2.interaction [,intə'rækʃən]

n.相互影响,相互作用

3.federal ['fedərəl]

a.联邦的

4.liability [,laiə'biləti]

n.责任,义务,负债

5.regulation [,reɡju'leiʃən]

n.规章制度,管理制度

6.warn [wɔ:n]

v.警告,提醒

7.manufacturer [,mænju'fæktʃə]

n.制造商

具体分析

该句主干是it is not clear that... ,其中“it”是形式主语,后面that引导的they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured(如果当消费者受伤时,他们能真正保护制造商和销售商使之免于承担责任)才是真正的主语从句。前面是While引导的让步状语从句,它其中又包含着and连接的两个并列分句,即warnings are often appropriate and necessary(警告常常是合理而必要的)和many are required by state or federal regulations(并且很多是州或联邦法规所要求的);破折号中的部分the dangers of drug interactions, for example(如药物有相互作用的危险)是插入语,举例说明warnings的具体内容,而many后省略了warnings。

参考译文

虽然警告常常是合理而必要的(如警告药物有相互作用的危险),并且很多是州或联邦法规所要求的,但是当消费者受伤时,这些警示语能否真正保护制造商和销售商使之免于承担责任,还不清楚。


分享到:


相關文章: