我们常说的“AA制”英文怎么翻译?


我们常说的“AA制”英文怎么翻译?


(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头


本文是我的第103篇英语知识文章

我们常说的“AA制”英文怎么翻译?

出去吃饭我们吃的多了,付账我们也付的多,当然,AA制我们也做的多,但是我相信并没有多少人知道,英文里面的AA制是怎么说的。

AA制应该翻译成"AA rule"?

AA rule?并没有这样的说法。

“AA制”这个词汇的来源众说纷纭,并没有明确的说法,但是罐头菌看到的众多说法里面,认为词汇源于香港和荷兰是最可信的。

香港会把AA翻译为All apart(全部分开),由于香港交流中经常会夹杂着英文,所以假如说AA制这个词来源于香港并没有任何不妥。

然而,在国外,AA制并不会说成All apart,看情况,AA制的英文说法有几种:

1.Go Dutch 各付各账,付自己部分的费用

dutch原意指荷兰,当年英国荷兰之争时,英国人为了贬低荷兰人,因此用go dutch来讽刺荷兰人小气,扣,时过境迁,到了现在,这个词汇在餐桌上被大众频繁使用来表达“各付各账”。

If a friend and I go out to eat, we might "go dutch," meaning we may each pay for our individual portion of the bill.

假如我和朋友出去吃,我们可能会“各付各账”,意思是说我们会付自己部分的费用。

我们常说的“AA制”英文怎么翻译?

2.split the bill 平均分担费用

然而,我们平时出去吃,很多时候AA所表达的是总账单的平均分,而不是各付各账单,所以这时候,我们就不应该用go dutch,而是用split the bill

Shall we split the bill?

我们平均付费吧。

3.go fifty-fifty 五五开,对半开

也是平均分的意思,但是一般只会用于两个人的时候,每人付一半的费用

If you find the treasure we will go fifty-fifty.

如果你找到那批财宝,咱们就平分。

4.I will treat you./It's on me. 这顿算我的。

当然,在“请吃饭”文化发达的中国,霸气地把账单付了的人也有不少,而上面两个说法就是请别人吃饭常用的说法。

A:Dinner was $40 - here is my $20.

B:No, keep your money, it's on me.

A:晚餐一共四十美元,这里是我的20美元。

B:不用了,收起你的钱,这顿算我的。

我们常说的“AA制”英文怎么翻译?

我们常说的“AA制”英文怎么翻译?


这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!


我们常说的“AA制”英文怎么翻译?



分享到:


相關文章: