印度網友評論:印度比中國更強大嗎?印度網友自信得說:是的!

Quora評論翻譯:

Gurneet Singh, PGP from IIM Kozhikode Batch 2018-20

In short no, India is not stronger than China as of now but in future India is set to surpass US and higly likely to level China and might even surpass.

簡言之,目前印度並不比中國更強大,但未來印度必將超越美國,並極有可能趕上甚至超越中國。

There are some fields where India is stronger than China but China triumphs India almost everywhere as of now but India is catching up really fast and even outperforming China in some terms. It will take India a lot of time and hard work to out run China.

雖然在某些領域,印度比中國更強,但迄今為止,中國幾乎在所有領域都超過了印度,印度正在迅速追趕,甚至在某些方面超過了中國。印度需要花費大量時間和精力才能超越中國。

印度網友評論:印度比中國更強大嗎?印度網友自信得說:是的!

莫迪

Lets go through some comparisons:

我們來做一些比較:

Tussle between the two giant neighbors India and China is not a new thing. Each is agressively trying to overpower the other, take into perspective the Doklam issue .

印度和中國這兩大鄰國之間的爭鬥並不是什麼新鮮事。雙方都力圖壓倒對方,從洞朗問題就能看出來。

Each has a population of over a billion (they collectively account for 36.3% of the world’s people).Each touts its style of governance as opposed to that of the other: China, with its authoritarian efficiency; India, with its democratic vibrancy. 50 years after going to war, they still bitterly contest their borders. Each is modernizing its power-projection capabilities: China is doing so much more rapidly, its military budget—the world’s second-largest—have grown at an average of 13.8% per year from 2000-11 ; India has fifth-largest defence budget higher than France and Britain and has replaced China as the world’s largest arms importer. Each has a sizable nuclear arsenal: China has about 240 warheads; India, between 110 and 130. As their economies and military capabilities grow—and, accordingly, as their interests extend further regionally and globally—they’re bound to bump up against each other more frequently.

兩國人口均超過10億(合計佔世界人口的36.3%)。兩國的治理模式截然相反,並且都宣揚自己的治理模式:中國以威權效率著稱,印度享有皿煮活力。在交戰50年後,雙方仍在激烈地爭奪邊界。兩國都在進行軍事現代化:中國的速度更快,其軍事預算全球排名第二,從2000年到2011年以年均13.8%的速度增長,印度的國防預算排名第五,高於法國和英國,並已取代中國,成為全球最大的武器進口國。兩國都擁有龐大的核武庫:中國約有240枚核彈頭,印度核彈頭數量在110-130之間。隨著經濟和軍事實力的增長,他們在區域和全球範圍內的利益也相應的進一步擴大,所以他們必然會更加頻繁地發生衝突。

Yet NOT all of the trends in their relationship are unfavorable.

Trade between the two, for example, expanded from not even $3 billion in 2000 to $73 billion last year.Therefore it may be premature to only speak of a “great-power rivalry” between China and India: “full-blown geopolitical rivalry cannot occur on one dimension only—it needs to go beyond, say, a military capabilities competition to include diplomacy, economics and even soft power….rivalry cannot be one-sided….China worries much of the Indian security establishment deeply, but most Chinese strategists are much less worried about India.

然而,並非兩國關係中的所有趨勢都是不利的。

例如,兩國之間的貿易額從2000年的不到30億美元增至去年的730億美元。因此,現在談論中印之間的“大國競爭”可能還為時過早:成熟的地緣政治競爭不只發生在一個維度,它不僅包括軍事實力的競爭,還包括外交、經濟甚至是軟實力。中國令印度安全機構惴惴不安,但大多數中國戰略家對印度的擔憂要小得多。

印度網友評論:印度比中國更強大嗎?印度網友自信得說:是的!

上海

Under even modestly optimistic projections the Indian economy will be No. 1 in terms of total size by the next century. Or consider a report that RAND prepared for the Department of Defense’s Office of Net Assessment, Comparing China and India out in 2025 in four categories: demography,macro-economics ,science and technology, and defence and procurement expenditures.

即便是保守預測,到下個世紀,印度經濟總量將成為世界第一。

蘭德公司為國防部網絡評估辦公室準備的一份報告將中國和印度在2025年的人口、宏觀經濟、科學技術、國防和採購支出四個方面進行了比較。

The report suggests that India may have a long-term competitive edge over China: so atlast it just comes down to one thing that China started its growth spree in 1978 and India kick started in 1991, that makes China 13 years ahead of India as forbes correctly said that India is roughly 10 years behind China ( India is as much developed today as China was 10 years ago)however India being democratic is slow in development compared to communist China but it surely has promising prospects compared to China

該報告表明,與中國相比,印度或具有長期的競爭優勢。中國從1978年開始了瘋狂的增長,而印度從1991年開始,這使得中國比印度領先了13年。《福布斯》說得對,印度大約比中國落後10年(印度今天的發展程度相當於10年前的中國)。雖然與中國相比,印度發展緩慢,但印度有很好的前景

Simply put its like turtle and rabbit story. India is democractic Turtle and China is authoritarian Rabbit and I suppose you all must be aware of its moral : slow and steady wins the race. By 2050, India will have overtaken the US as the world's second largest economy. It’s also projected that the gap between the three biggest economies, China, India and the US, and the rest of the world will widen over the next few decades.

簡單地說,這就像龜兔賽跑的故事。印度是“皿煮的烏龜”,中國是“專至的兔子”,我想大家都明白這個故事的寓意:穩紮穩打地贏得比賽。到2050年,印度將超過美國,成為世界第二大經濟體。此外,預計在未來幾十年,中國、印度和美國這三個最大經濟體與世界其它地區之間的差距將擴大。

印度網友評論:印度比中國更強大嗎?印度網友自信得說:是的!

印度軍隊

Gopal Lal Tolambia, studied at Indian Institute of Technology, Kanpur

Undoubtedly yes

毫無疑問,是的

Now you may say that China has high GDP,better infrastructure,better army and bla bla bla but all this is lie.

現在你可能會說中國的GDP更高,基礎設施更發達,軍隊更強大等等,但這些都是謊言。

Moreover the growth of China is also inflated.

此外,中國的增長也是誇大的。

How China inflates its GDP :-

中國是如何使其GDP膨脹的:

  • Creating ghost towns: They threw away farmers from their land and built towns in those places with tens of thousands of apartments, where no one lives. There is nothing there. Even the farmers don’t want to live there. There is no land to be tilled. What will the farmers do? So, why did the Chinese government do it? Just to increase their GDP

鬼城:他們在那些沒有人居住的地方建造了成千上萬套公寓,那裡什麼都沒有,即使是農民也不想住在那裡,沒有土地可耕種,農民在那能幹什麼呢?中國為什麼要這麼做呢?只是為了增加GDP

  • Unlivable cities: Some cities have so much pollution because of all the factories that they are practically unlivable. The rivers are polluted, the air is polluted.

不適宜於居住的城市:一些城市汙染嚴重,根本不適合生存。工廠太多了,河水和空氣都被汙染了。

Inhumane work condition: People are practically working like slaves in factories. They are given very low wages and work very long hours. They have hostels in factories, so they never leave the campus and live alone without their families.

  • 不人道的工作條件:人們像奴隸一樣在工廠工作。他們的工資很低,工作時間很長。工廠有宿舍,所以他們從不離開廠區,都是獨自生活,沒有和家人一起。·

Unmarried men: Thanks to the one child policy and abortions, the number of men in China is much higher than women (in my generation). So, they can’t find women willing to marry them. Women are in very high demand, so they want rich husbands which has led to all kinds of social problems and frustration.

未婚男性:這都多虧了一孩政策和選擇性墮胎。中國的男性人數比女性要多得多(在我這一代),他們找不到老婆。女性的需求非常高,都想嫁個有錢的丈夫,這導致了各種各樣的社會問題。

  • Plastic surgeries: Thanks to all the money without the accompanying development of their brains, many women get plastic surgeries to get more western eyes. Fat is removed from their eyelids. It causes great problems. Some women (or men) want to be taller so they get bone elongation surgeries. The doctor cuts leg bone in half and then puts a metal piece between the two pieces of bone so that people become taller. Only the greatest fool in this world would take such a risk.

整形手術:雖然他們的錢越來越多,但智商沒長。很多女性做了整形手術,眼睛變大,眼瞼上的脂肪也抽了,但這造成了很大的問題。有些女人(或男人)想要增高,他們做骨延長手術。醫生把腿骨切成兩半,然後把一塊金屬放在兩塊骨頭之間,這樣就能增高。只有傻子才會冒這樣的風險。

印度網友評論:印度比中國更強大嗎?印度網友自信得說:是的!

遼寧號

Economic development without accompanying development of brain and character can spell doom for people. They don’t know what to do with all the money and they have a lot of time. Why is depression increasing? Because people have a lot of time. Some people will say that it is disease, so that they can get rid of the responsibility for their condition. But, the person is himself the cause of the disease.

經濟發展了,但智商和素質沒跟上,這是會給人們帶來厄運的。他們不知道如何支配手上的錢,又閒得慌。為什麼抑鬱症越來越多了?因為時間太多了,不知道怎麼打發。有些人會說這是一種疾病,這樣他們就可以擺脫對自己病情的責任。但是,人本身才是疾病的起因。

In appearance it is very powerful, but in reality it is nothing to be afraid of — it is a paper tiger. — Mao Zedong speaking on the United States, 1956

Thank you for reading. Cheers and Peace :)

總結,表面上很強大,實際上沒什麼可怕的,就是一隻紙老虎。

謝謝閱讀,為和平歡呼。

Hachiman Singh, Indian Nationalist, Kpop fan and Otaku, and Hate Quora

Originally Answered: Who is stronger, India or China?

You can't tell that until they really fight now.

In History, many small Countries with small Armies and Economy have defeated Large Countries.

真打起來,才知道誰強誰弱。

在歷史上,也有很多小國打敗大國的例子。

Many Military Experts mostly place China on 3rd and India on 4th Rank.

So there is not large difference in power of Military of both Countries.

But Economically China is way Stronger than India.

Economic power is important as it will tell you how long can a country fight with all the money they had.

So India have to defeat China as quickly as possible.

But fight costs a lot, China being trying to became Economic powerhouse, this war will affect her economy a lot and the one who will gain would be U.S and Russia.

許多軍事專家把中國排在第三位,印度排在第四。兩國的軍事實力差距不大。

在經濟上,中國要比印度強大得多。經濟實力很重要,一個國家能戰多久取決於經濟實力。和中國打的話,印度必須速戰速決。

但是戰爭的代價很高,中國正努力成為經濟強國,這場戰爭將對其經濟產生很大影響,而受益的將是美國和俄羅斯。

And the biggest thing is Strategy and Experience of the Generals.

Indian Army can be said more Experience than Chinese Army.

Chinese Army fought battle around 50–40 years ago last time.

While Indian Army fought around 19 years ago.

And India have Himalayas which might help her.

And Chinese Navy also can't easily enter Indian Ocean as India can easily block strait of Malacca. China is dependent on Oil from Middle east, so blocking Strat of Malacca might destroy Chinese Economy. But again they have CPEC for it but it can be block too.And Indian Airforce can handle Chinese Airforce as Himalayan environment is not good for Chinese Aircrafts.

在戰爭中,最重要的是將軍們的戰略和經驗。可以說,印度軍隊比中國軍隊更有經驗。中國軍隊有40-50年沒打過仗了,而印度軍隊19年沒打過仗了。況且,印度有喜馬拉雅山脈作為屏障。中國海軍也不能輕易進入印度洋,因為印度可以輕易封鎖馬六甲海峽。中國依賴來自中東的石油,因此封鎖馬六甲海峽可能會摧毀中國經濟。雖然有中巴經濟走廊,但也有可能被封鎖。印度空軍能夠應對中國空軍,喜馬拉雅環境不利於中國飛機作戰。

India and China both have enemies on their lands to handle.

India have Terrorists in Kashmir and North East India and Maoists.

One of them might take advantage of the war.

So overall, India might handle Chinese Invasion but war is harmful for both Countries.

此外,印度和中國在各自的領土上都有敵人要對付。總的來說,印度或許能應對中國的入侵,但戰爭對兩國都是有害的。

Alfred W Croucher, has lived and worked in China since 1978. His post-graduate thesis was on GPCR.

Originally Answered: China or India, who is stronger?

I started answering questions like this when I was doing my Masters at ANU. At that time China's industrial figures were impressive and I argued that China was doing better. But knowledgable Indian scholars claimed at the time that China's industrial figures were based on capacity and not production. And hence India was stronger. At the time the assumed GDP figures for the two countries were comparable. China started off from a slightly smaller economic base in 1949 and although they both chose socialism as their development mode, India's was more British Fabian style

當我在澳大利亞國立大學攻讀碩士學位時,就回答過這類問題。當時中國的工業數據令人印象深刻,我認為中國做得更好。知識淵博的印度學者當時宣稱,中國的工業數據是基於產能,而非生產,因此印度更強大。當時,兩國的GDP數據是有可比性的。1949年,中國從一個略小的經濟基礎起步,儘管他們都選擇了社會主義作為發展模式,但印度的發展模式更像英國的費邊主義風格。

These days there can be little doubt. The Chinese GDP, although padded out by excessive construction, has outrun India's by a factor of 5. Whereas China was isolated and contained by trade blockades, it is now one of the world's great manufactures and traders. It has the infrastructure of a first world country, whereas India's is plainly third world.

雖然中國被貿易封鎖所孤立和限制,但它現在是世界上最大的製造和貿易大國之一。中國擁有媲美第一世界國家的基礎設施,而印度顯然是第三世界國家。

China's influence in the world has reached the point where a meeting between US and Chinese leaders is called a G2. China is proposing to finance and build a trans-Eurasian transport system which will emulate the old "All roads lead to Rome" concept.

中國在世界上的影響力已經可以和美國媲美,兩國的會晤被稱為G2。中國正在提議為建立一個跨歐亞的運輸系統提供資金,該系統將仿效“條條大路通羅馬”的概念。

From my point of view, admittedly here in China, it often seems that since 1978, China has leapt ahead of India in economic development policy as well as diplomacy. It seems a pity to an Australian who admires India as a great Asian democracy full of highly educated and articulate people every bit as clever as their Chinese counterparts.

在我看來,不可否認的是,自1978年以來,中國在經濟發展和外交上都比印度領先。對於一個澳大利亞人來說,這似乎是一件遺憾的事情,我欽佩印度是一個偉大的亞洲皿煮國家,擁有和中國一樣聰明、受過高等教育、口齒伶俐的人民。


分享到:


相關文章: