双语悦读《木偶奇遇记》第10天

Chapter 6

Pinocchio falls asleep with his feet on a foot warmer, and awakens the next day with his feet all burned off.

匹诺曹把脚搁在火盆上睡着了,第二天醒来发现,脚都烤焦了。

Pinocchio hated the dark street, but he was so hungry that, in spite of it, he ran out of the house. The night was pitch black. It thundered, and bright flashes of lightning now and again shot across the sky, turning it into a sea of fire. An angry wind blew cold and raised dense clouds of dust, while the trees shook and moaned in a weird way.

匹诺曹讨厌这条黑暗的街道,但是他太饿了,尽管如此,他还是跑出了屋子。外面漆黑一片。电闪雷鸣,不时有闪电划过天空,天空变成一片火海。刺骨的寒风在怒吼,扬起了厚厚的尘土,刮得树木剧烈地摇晃着,发出奇怪的呻吟声。

Pinocchio was greatly afraid of thunder and lightning, but the hunger he felt was far greater than his fear. In a dozen leaps and bounds, he came to the village, tired out, puffing like a whale, and with tongue hanging.

匹诺曹非常害怕打雷和闪电,但他的饥饿感远远超过了恐惧。他蹦跶百米后终于来到村子里,已经精疲力竭,气喘吁吁,耷拉着舌头。

The whole village was dark and deserted. The stores were closed, the doors, the windows. In the streets, not even a dog could be seen. It seemed the Village of the Dead.

整个村子一片漆黑,空无一人。商店关了门,门窗户也紧关着。街上连一条狗也看不见。整个村子死一般的沉寂。

Pinocchio, in desperation, ran up to a doorway, threw himself upon the bell, and pulled it wildly, saying to himself: "Someone will surely answer that!"

He was right. An old man in a nightcap opened the window and looked out. He called down angrily:

"What do you want at this hour of night?"

匹诺曹绝望地跑到门口,扑倒在门铃上,使劲地按着,自言自语地说:"一定会有人来开门的!"

不出所料,一位戴睡帽的老人打开窗户探出头来,他生气地朝匹诺曹嚷道:

"这么晚了,你想干什么?"

"Will you be good enough to give me a bit of bread? I am hungry."

"请您行行好,给我一点面包好吗?我饿了。"

"Wait a minute and I'll come right back," answered the old fellow, thinking he had to deal with one of those boys who love to roam around at night ringing people's bells while they are peacefully asleep.

"那你先等一下,我马上就回来,"老人嘴上答应着,心里暗暗想着他得教训教训那些个喜欢在三更半夜拉人门铃捣乱,吵醒正在安睡中的人。

After a minute or two, the same voice cried:

几分钟后,还是那个声音:

"Get under the window and hold out your hat!"

"到窗户下面来,用你的帽子接着!"

Pinocchio had no hat, but he managed to get under the window just in time to feel a shower of ice-cold water pour down on his poor wooden head, his shoulders, and over his whole body.

匹诺曹没有帽子,但他设法钻到了窗户下面。这时一股冰冷的水从天而降,从他那可怜的木头脑袋、肩膀淋了下来,全身都湿透了。

He returned home as wet as a rag, and tired out from weariness and hunger. As he no longer had any strength left with which to stand, he sat down on a little stool and put his two feet on the stove to dry them.

匹诺曹淋像只落汤鸡般地回到家,又累又饿,筋疲力尽。连站着的力气都没有了,就在一张只好在小凳子上坐下来,把两只脚搁在炉子上烘干。

There he fell asleep, and while he slept, his wooden feet began to burn. Slowly, very slowly, they blackened and turned to ashes.

他就这么睡着了,睡着睡着,他那双木头脚烧着了。慢慢地,慢慢地,它们变黑了,最后变成了灰烬。

Pinocchio snored away happily as if his feet were not his own. At dawn he opened his eyes just as a loud knocking sounded at the door.

匹诺曹的呼噜声越来越响,好像那两只脚不是他自己的。天刚刚亮,他睁开眼睛,正好听到有人在敲门。

"Who is it?" he called, yawning and rubbing his eyes.

"你是谁?"他打着呵欠,揉着眼睛问道。

"It is I," answered a voice.

"是我!"一个声音回答道

It was the voice of Geppetto.

是杰佩托的声音。

双语悦读《木偶奇遇记》第10天

单词、短语应用

in spite of sth : 尽管…仍…

He went out in spite of raining.(尽管天下着雨,他还是出去了。)

out of spite: 出于恶意

He didn't break the bottle out of spite.(他不是有意打破瓶子的。)

in spite of yourself: 不由自主地

The cartoon made her laugh in spite of herself.(这幅漫画让她忍俊不禁。)

be afraid of doing sth: He was afraid of sleeping along. (他害怕一个人睡觉。)

be afraid to do sth: Don't be afraid to ask for help.(不要怕求人帮忙。)

be afraid that: I was afraid that he hasn't got un umbrella.(我担心他没有带雨伞。)


分享到:


相關文章: