唐詩三句半,笑到你噴飯

我們都知道古人語言精簡,其中最富押韻美感的莫過於詩詞了,詩詞裡不僅有春花秋月、寄情言物,也有對人生百態的抒發!偏偏有一些今人耐不住有滿身的幽默細胞,把人家古代詩人好好的四字詩改成了三句半,讓人忍俊不禁,接下來子曰就來總結一下那些被機制網友改成三句半的唐詩宋詞們:

唐詩三句半,笑到你噴飯

《飲中八仙歌》

杜甫

李白斗酒詩百篇,

長安市上酒家眠。

天子呼來不上船,

雙規。

在這句詩中,本為最後一句的“自稱臣是酒中仙”改為了“雙規”,一下就把李白桀驁不馴、無畏權貴的形象變成了因用公款喝貴酒,而被雙規的官員形象,也是厲害得很!

唐詩三句半,笑到你噴飯

《贈汪倫》

李白

李白乘舟將欲行,

忽聞岸上踏歌聲。

桃花潭水深千尺,

啊~~~~~~~噗通!

感覺李白大詩人也是自戀得很,直接把自己的名字寫進自己的詩裡,這裡把“不及汪倫送我情”改成了“啊~~~~~~~噗通!”,給人一種邊走邊唱歌的汪倫落入桃花潭的感覺,可憐的汪倫就被這麼惡搞,汪倫的摯友李白要是知道了估計棺材板兒都壓不住!

唐詩三句半,笑到你噴飯

《相思》

王維

紅豆生南國,

春來發幾枝。

願君多采擷,

罰款!

這本來也是一首贈友詩,奈何後人總是把它想成抒發男女之情的相思詩,所以其中的“願君多采擷,此物最相思”成了表達愛意的名句,當然這裡把“生來最相思”改成了“罰款”,立馬就讓人意識到亂摘花枝是不好的行為,可謂另闢蹊徑了。

唐詩三句半,笑到你噴飯

《回鄉偶書二首·其一》

賀知章

少小離家老大回,

鄉音無改鬢毛衰。

兒童相見不相識,

納尼?

這是一首著名的鄉愁詩,表達了詩人離家多年回到故鄉竟無人識的落寞處境,這裡將“笑問客從何處來”改成“納尼?”是一種日式漫畫的誇張表現方式,納尼是日語“なに”的音譯,就是“什麼?”的意思,結合一下可以翻譯為“什麼!你們都不認識我?奇了怪了!”一下子就將傷感的氣氛一掃而空

唐詩三句半,笑到你噴飯

《和張僕射塞下曲》

盧綸

月黑雁飛高,

單于夜遁逃。

欲將輕騎逐,

限號!

這是一首來自張僕迷弟的詩,這四句是節選,全詩主要描寫的是張僕本人是神射手且力大無窮,這裡將“欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。”改為“欲將輕騎逐,限號!”,將古代因大雪封路的無奈改為了現代車要限行的無奈,相當與時俱進了!以上五首三句半的詩,子曰看過之後確實是笑了!你呢


分享到:


相關文章: