好好學習 天天向上
一句從小說道大的口頭禪
那給你3秒鐘思考英文怎麼翻譯這句話?
……
3
……
2
……
1
那麼第一反應是
“好好學習 天天向上”正確的英文翻譯是
Study hard and make progress every day
隨著英語的普及,現在路標、指示牌、店面等
都會有英文的標註,而有些所謂的英文標註是這樣的
正確翻譯:開水間(Boiler Room)小賣部(Retail shop)
而出這些種“中國式英語(chinglish)”的原因
是因為受到母語的影響,硬套漢語規則和習慣
有人會說這種“英語”更容易看的懂
這種英語對於英語國家的人是不可理解或不可接受的
"容易看懂"只是對於國人來說
然而中國人看中文就夠了
學英語主要目的是為了考試交流
學習一種語言首先要儘量排除自己母語的干擾
首先要多聽
多聽是讓自己思想熟悉英文
可以平時多聽英文的歌及對話等
可以讓自己習慣英語發音和環境
其次要多說
多說是讓自己的最熟悉英文
國外影片的對話,歌曲都可以試著跟讀
學習語言不開口永遠也學不會
……
“中國式英語”最好只存在於段子中
Ps:我們可都是純英文教學“中國式”不存在的
留言分享身邊有趣的註釋翻譯吧
閱讀更多 英語學會所 的文章