各位好久不見啦,之前作者有人生一大喜事,所以暫停更新了一陣子,現在美文節目繼續更新啦,閒話不多說,下面開始吧:
首先是來自堪稱美文集合的美句《吸血鬼日記》中的一段話
<strong>1、We had ups and downs,we fought.
<strong>We changed,both of us.
<strong>We grew,and we grew apart.
<strong>But that is real.
<strong>I mean ,that's life.
<strong>翻譯:我們經歷過起伏跌宕,我們努力過
<strong>我們都變了
<strong>我們成長 我們分開
<strong>但這一切都是真實的
<strong>這就是生活
出自:《吸血鬼日記》
接下來是《吸血鬼日記》衍生劇的一段英語
<strong>2、The pain may fade, but scar serves as a reminder of our suffering, and make the bearer all the more resolved, never to be wounded again.
<strong>翻譯:疼痛感也許會淡去,但傷痕會提醒我們曾經的痛苦,使受傷害者更加下定決定,再也不要受傷。
出自:《初代吸血鬼》
今天的第三段是來自育碧的經典遊戲《刺客信條》中的美文,雖然這個系列越來越年貨話,但是下面的美文還是非常經典的
<strong>3、When other men blindly follow the truth,remember.
<strong>當其他人盲目的追尋真相和真實的時候,記住。
<strong>Nothing is true.
<strong>萬物皆虛。
<strong>When other men are limited,by morality or law,remember.
<strong>當其他人受到法律和道德的束縛的時候,記住。
<strong>Everything is permitted.
<strong>萬事皆允。
<strong>We work in the dark to serve the light.
<strong>我們服侍光明卻耕耘於黑暗。
出自:《刺客信條》
<strong>4、It’s better to look at the sky than live there.
<strong>翻譯:天空更適合仰望,而不是居住。
出自:《蒂凡尼的早餐》
最後一段,經典中的經典,美文含量最多的作品,就是她《羅馬假日》
<strong>5、Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.
<strong>翻譯:每一個城市都有其獨特之處,令人難忘。這很難說,羅馬!不管怎麼說,就是羅馬。我將會永生永世珍惜我訪問此地留下的回憶。
出自:《羅馬假日》
今天的節目結束啦,咱們明天見咯,話說最近是真的冷啊,大家要記得保暖喲
閱讀更多 英語美文聚集地 的文章