“做夢”不要再說“make a dream”,歪果仁真的聽不懂!

“做夢”不要再說“make a dream”,歪果仁真的聽不懂!

1. "做夢"要怎麼說?

"做夢"這一詞按照中文的習慣很容易翻譯成make a dream,但是這種說法是完全錯誤的。在英語裡,“做夢”不說“做”,而是說“有夢”,也就是have a dream

正確表達:

have a dream about…

做夢

I had a dream about you yesterday.

昨天我做夢夢到你了.


have a dream of …

做夢

I had a dream of traveling around the world.

我夢見我環遊世界。

“做夢”不要再說“make a dream”,歪果仁真的聽不懂!

2."做個好夢"是Have a nice dream嗎?

首先have a nice dream

表示"做個好夢"沒錯

但是這麼說會很奇怪!

本來是寒暄的一句話

你還要規定人家

只許做一個好夢!

(多做幾個不可以嗎)

地道表達:

sweet dreams

好夢(更口語話~~)

Good night! Sweet dreams!

晚安! 好夢!


如果一定要用have:

have nice dreams

好夢(不知道人家會做幾個夢啊,所以複數很穩妥~)

Have nice dreams! --- The same to you.

好夢!—你也是哦!

“做夢”不要再說“make a dream”,歪果仁真的聽不懂!

3."我做惡夢了是I have a bad dream嗎?

如果你說

I have a bad dream

給人的感覺是:

你現在正在做惡夢

還在和人家說話

(你在夢遊嗎~~)

做惡夢了是已經發生的事

要用過去時had!

正確表達:

I had a bad dream

我做惡夢了

I had a bad dream last night.

昨晚上我做噩夢了.


PS: nightmare表示"噩夢",是那種超級恐怖的夢,而bad dream只是你不喜歡的,讓你不開心的夢.

“做夢”不要再說“make a dream”,歪果仁真的聽不懂!


分享到:


相關文章: