not a bit與not a little有什麼區別?

魅惑海神


a bit和a little的意思基本一樣。但是前面加個not,意思卻

完全相反了。

not a bit:一點也沒有,一點也不

not a little:很多,非常

  • I am not a bit surprised to hear you are going to marry him. 聽到你要和他結婚,我一點也不吃驚。

  • I am not a little surprised to hear you are going to marry him. 聽到你要和他結婚,我非常吃驚。

not a little 和 no little 同義,相當於much,修飾不可數名詞。相對應的,

not a few 和 no few 同義,相當於many,修飾可數名詞。但是not few 不常用,一般用more than a few.

I have more than a few books, but little money. 我有很多書,可並沒有很多錢。

而not a bit和not at all同義。

You are not a bit like your father. 你和你父親一點也不像。

I am not a bit interested in you. 我對你一點也不感興趣。


英語學人


給你a little, 是語義上感覺幾乎等於沒給的那種味道。比如你有1000萬,昨晚賭博輸得只剩100萬了(這錢還不算少吧),但你的心裡,你感覺是:倒邊了,幾乎沒了,就剩這一點錢了(a little). 所以它是個心境詞。

給你a bit,就沒有 “無” 的那種感覺,給小孩子一點一點地餵飯,就是a bit的感覺。不帶情緒的客觀陳述、

not a little,從心理上,是上述含義的反過來,------ > “那可不是一點點啊”,也就是挺多的那種意思(a lot),可以帶個“哇瑟”吧。但是呢,也未必客觀上是很多。它也可以引申為表程度(very)。心情上類似。

自然地, not a bit 就是字面上的意思=none at all,連一小點都沒有。它同樣也可以引申為表程度,仍然是客觀的陳述,=Not at all 或 in any way.


分享到:


相關文章: