A dead ringer是 「一個壞掉的門鈴」?這麼理解就鬧笑話了!

Ringer 有表示 “鈴聲”的含義,那A dead ringer 難道是表示“ 一個壞掉的門鈴”?這麼理解你就鬧大笑話了。來看今天的分享,你就明白了!

A dead ringer=一模一樣

A dead ringer是 “一個壞掉的門鈴”?這麼理解就鬧笑話了!

A dead ringer 中, Dead 除了死亡之外,還有“非常的/絕對的/完全的”含義,常用來加強語氣。Ringer 的起源來自於賽馬文化,指的是和參賽馬匹長相一摸一樣的備用馬,後來用來比喻幾乎完全相同的人或者物

Collin:I ran into a dead ringer for Tina yesterday!科林:我昨天看到一個和蒂娜長得一模一樣的人。Polly:Oh,that was her twin sister.波莉:哦,那是她的雙胞胎姐妹。

“一模一樣”還可以這些表達

  • Duplicate:完全一樣的東西,完全一樣的
Your jacket is a duplicate of mine.你的夾克和我的一樣。
  • A spitting image:直譯是“分散的圖像”,延伸為“一模一樣”
People say I am a spitting image of my mother. 大家都說我長得跟我媽一模一樣。
  • Carbon copy:極像的人,極相似的事
He is a carbon copy of his brother.他跟他哥哥長得一模一樣。


分享到:


相關文章: