朋友說『夫妻』,太絕了

傍晚,飯後無聊,與友人閒話,說到男女也說了夫妻的話題。友人竟談起了文字,有點說文解學的味道,聽起來有點怪怪的,他說:

‘夫’是人頂破兩層板,需要很大的力氣,到底需要多大,無人知曉。為‘夫’難不難?當夫後才知道。‘妻’是女子頭頂一鐵叉來了,就是說女子從以前的淑女變成了夜叉,兇惡起來了:怕不怕?變兇(強)焊了的女人才是‘妻’,男人們娶妻怕了嘛,敢娶嘛?

‘男’是在田裡下大力氣的漢子,多辛苦,也有點強壯的意思。‘女’為雙手叉腰.雙腳叉開的人,有點兇但有點逗調的意義:你來,我接受你,不怕你,吞了你。唉,真怕!

‘安’字友人說得好:女子站在屋架下,這樣才覺得安寧,上有防下有護的,心穩。‘全’字為屋內之王,也可理解為天下之王,天下王。統治意味特濃,統治不了就不‘全’。看來這字最難做到,試問全天下有這樣的人嘛?美國的特朗普算不算一個?不算。俄羅斯的普京呢?也算不上。友人說讓我找一個出來才服我。

我請條友們找,告訴我。
朋友說‘夫妻’,太絕了


分享到:


相關文章: