「生かす」與「活かす」有何不同

「生かす」與「活かす」有何不同

日語中發音都讀作「いかす」的同音異字有「生かす」與「活かす」,那麼它們在使用過程中有什麼區別呢?今天就和小編一起來學習一下吧。

舉個例子來看

自分のスキルをいかす

運用自己的技能

時間をいかす

利用時間

奴をいかす

留他一條命

那麼,這裡面的「いかす」到底是「生かす」和「活かす」當中的哪一個呢?考慮靈活使用的場合,要以漢字為切入點來解釋比較好。

首先是「生かす」,在關於「生」的“生命”、“生存”、“誕生”等詞語裡都包含了“誕生”的意思,所以講到關於“生命”的時候就可以用「生かす」。再稍微解釋一下就是,“讓快死的東西復生”、“保持生命,不逝去”的意思。

與之對比的「活かす」,使用“活”的熟語裡包含有“活動”、“活用”等意思,所以就變成了“有效地使用”的意思。

但是,因為「活かす」不是常用漢字,所以在電視新聞和報紙上不使用。這個時候寫成「生かす」或者假名「いかす」的話,就意味著“活用”的意思。

最近小編開發了一個日語朗讀的小程序,有興趣⇩

要加入日語朗讀

從小程序入口處

搜索關鍵字:旺的思日語朗讀


「生かす」與「活かす」有何不同

朗讀列表

「生かす」與「活かす」有何不同

日中解析一頁顯示

「生かす」與「活かす」有何不同

排名

「生かす」與「活かす」有何不同

個人記錄

請關注雷說日語


分享到:


相關文章: