在青島城陽區棘洪灘街道古島社區
有一個很出名的女人
她幹著拾荒的工作
卻精通英語,
還能獨立翻譯原版英文小說
她的生活很拮据
可是她的精神世界很富足
……
近日,
有網友在某短視頻平臺發佈視頻稱,
青島城陽區有位拾荒大姐,
精通英語並且自己翻譯了小說
網絡截圖
得知這位拾荒大姐的聯繫方式後,
記者第一時間聯繫到了她。
據大姐介紹,她姓袁,
是城陽區城陽村人,
現在租住在古島社區。
記者看到,
她租的房間不到十平米,
房子條件不好,
但角落裡一摞摞的英語書籍卻保存完好,
袁大姐說,
這些都是她省吃儉用
多年積攢下來的英語學習資料。
據瞭解,
1990年,16歲的袁大姐考入
青島市嶗山第一職業高中,
學習服裝專業,
但她發現自己對專業沒什麼感覺
但對英語非常感興趣,
由於不滿足於課餘時間學習,
她在1992年肄業,
隨後一邊打工一邊自學英語。
“我買了《新概念英語》《走遍美國》
《許國璋電視英語》 這些
當時非常熱門的英語自學材料,
說實話,
買一套書非常非常的貴,
我掙的那點錢除去衣食住行外,
要想買書的話,
對我來說是奢侈的事。
袁大姐對英語的這種狂熱,
讓周圍的很多人不理解,
“很多人不支持,所以我很不合群。”
就這樣,
在周圍人異樣的目光中,
袁大姐一路堅持了20多年。
一摞摞的學習資料和
書裡密密麻麻的批註筆記,
用膠帶整齊封好的書籍和資料卡片,
一本本爛熟於心的中英對照電影話本
……
記錄了袁大姐的夢想與堅持。
袁大姐說,
“我說我能看懂英文版的
北京週報上海日報,
人家都說你是初中生是騙子。”
既然空口無憑,
袁大姐就想用作品來證明自己
她去青島市圖書館外文部
借了一本2008年
英國作家羅伯特·克蕾寫的一本小說
是一本司法界的跟私家偵探有關的小說
從2017年5月20日
到2017年的10月20日
每天手寫翻譯出來
目前她已經翻譯了一本長篇小說,
文章若干,
包括新聞、學術、教育等等方面。
袁大姐的努力我們有目共睹,
英語改變了她,
她也希望用英語改善自己的生活。
那麼袁大姐的英語能力
是否足夠以此為生呢?
記者採訪了
某出版社圖書翻譯張女士
張女士說,
“她的準確度上是沒有問題的
能否做翻譯這一行
單從一個稿子不太好判斷
她面臨的主要問題是首先文憑不夠
如果她真的有心做這一行
我建議去考一個全國的翻譯資格考試
即使拿到證書走上職業翻譯一途,
不同方向和分工對譯者的要求也是不同的。
圖書翻譯和商業翻譯,
它們的要求可能是不一樣的
所以她還是要確定一下具體的方向。”
對於袁大姐的夢想
網友們紛紛給予支持和鼓勵
▼
有夢想誰都了不起!
外賣小哥擊敗北大碩士
奪第三季詩詞大會總冠軍
外賣小哥雷海為為何能逆襲奪冠
為何有如此深厚的詩詞功底
說簡單也簡單——
雷海為是真的喜歡詩
十幾年前,他沒有多餘的錢買書
為了能讀詩
他到書店把詩背下來,
回家再默寫
就這樣積累了八百多首詩詞
作為外賣員
他和大多數從業者一樣
勤懇打拼,工作繁忙
但還是會抓住等餐或休息的間隙讀詩
而一天花在吃飯上的時間
三餐加起來不超過半小時
錢數不多於25塊
就是在這種條件下
雷海為堅持學習這麼多的詩詞
並積攢下一身卓越的詩詞功底
有夢想誰都了不起!
保安考進北大
1982年,
甘相偉出生在湖北廣水的一個偏遠山區,
2002年由於高考發揮失常,
甘相偉沒能考上全國知名學府,
上了省內一所名不見經傳的大學。
2007年甘相偉來到了北京,
成了北大的一名保安,
在北大的五年裡他一邊勤奮工作,
一邊旁聽學習,一邊看書寫作。
後來他通過成人高考考入北大中文系,
成了北大學子。
有夢想誰都了不起!
裝卸工趴地臨摹大家字帖
2017年1月初的一天,
江蘇邳州的王老師中午騎行時
發現路邊草地上有人趴著寫字。
通過攀談得知,
此人叫吳明,銅山茅村人,
今年35歲,
初中畢業後因家庭經濟困難而輟學,
是一名裝卸工。
因在此地等活,車還沒來,
就利用這段時間練了起來,
問臨摹趙體多久,
答曰一年時間。
在這個浮躁的社會里
也許最珍貴不過的
是沉靜與堅持
身在井隅,心向璀璨
再平凡的生命
都有權利去追尋不平凡的光芒
而袁大姐、雷海為、甘相偉、吳明
就是最好的激勵
閱讀更多 甘肅新聞綜合廣播 的文章