日本留学——去长辈家拜访

去伯母家拜访

日本留学——去长辈家拜访

和子:ごめんください。

有人在家吗?

伯母:はい、どちら様ですか。

来啦。是哪位啊?

和子:田中ですが。

是我。田中。

伯母:あ、和子さん、いらっしゃい。お待ちしておりました。さあ、どうぞお上がりください。

哟,是和子啊。欢迎,正等着你呢。来,请进。

和子:お邪魔します。

打搅了。

伯母:和子さん、よくいらっしゃったわね。寒かったでしょう。暖房のそばにおかけください。

和子,你难得来一趟。冷吧,坐在暖炉旁边吧。

和子:

伯母さん、ご無沙汰しております。お変わりありませんか。

伯母,好久不见,您还好吧。

伯母:ありがとう。おかげさまで、この通り元気ですよ。

谢谢,托你的福,我这不是很好吗。

和子:あのう、まもなく正月になりますので、これは母から届けるようと言われました。

嗯,眼看就要过年了,这是我妈要我给您送来的。

伯母:まあ、まあ、いつも気をつかっていただいて。それじゃ、ありがたく頂戴いたします。

哎呀,总是让你妈费心,那我就多谢收下了。

和子:どうぞ。

请。

伯母:今暖かいものをお入れします。何がいいかしら。お茶がいいかしら、それともコーヒーがいいかしら。

  我这就给你倒些热的饮料,你喝点什么好呢?是茶,还是咖啡?

和子:お茶で結構です。どうぞお構いなく。(しばらくして)

喝茶就行了,您别张罗了。(过了一会儿)

和子:それじゃこれでおいとま致します。どうも長らくお邪魔致しました。

 那我这就告辞了,打搅了您这么长时间。

伯母:いいえ、何のお構いも致しませんでした。また遊びにいらっしゃってくださいね。

哪里,我也没有好好招待你,再来玩啊。

和子:ありがとうございます。

谢谢。

伯母:お家の皆さんにもよろしくお伝えください。

代我向你家里人问好。

和子:はい。じゃ、これで失礼します。さようなら。

 好,那我就告辞了。

伯母:

さようなら。

再见。

日本留学——去长辈家拜访

相关常用语

1.これ、つまらないものですが、お土産です。

这是一点点(不值钱的)礼物,略表心意。

2.そんなに気を使わなくてもいいんですよ。

真是的,不必那么破费。

3.今日はお招きいただきましてありがとうございます。

4.今日は何もお構いできませんが。ゆっくりしていってください。

今天也没有什么好招待的,请多玩会儿吧。

5.どうぞ楽にしてください。

请随便一点。(不要拘束)

6.お茶をどうぞ。

请用茶。

7.どうぞご遠慮なく、たくさん食べてください。

请别客气,多吃一点。

8.ご飯、もう少しいかがですか。

再添点饭吧。

9.ありがとうございます、もう十分頂きました。

谢谢我吃饱了。

10.もうこんな時間ですか。残念ですが、失礼しなくてはいけませんね。

已经这么晚了,真遗憾,我得回去了。

小常识

常言道:入乡随俗。在日本,拜访人家之前一般先打电话联系或当面约好时间,拜访时先按门铃,并说“ごめんください”。进门后通报姓名,当被让进客厅,应马上脱帽,脱下大衣,坐下等主人出来。根据日本习惯,第一次拜访都要带上一点礼品,如一盒小点心之类。等主人出来后,说“これはつまらない物ですが”之类的话。同时将礼品递给主人。


分享到:


相關文章: