在英語裡面,「流言蜚語」這麼說!

在英語裡面,“流言蜚語”這麼說!

流言傳來傳去,說不停不知道何時能平息”。

“流言有一千分貝,它震耳欲聾,把所有幸福摧毀”。

流言的殺傷力極大,今天就來分享“流言”相關的英語表達。

關於流言蜚語,《怦然心動》裡是這麼說的:spread like wildfire。

在英語裡面,“流言蜚語”這麼說!

wildfire字面意思是“野火”,可以用來比喻“散佈極快的事物;傳播極快的事”。

spread作動詞表示“傳播,散佈”。所以說,這個習語的意思就是(疾病或消息)迅速傳播開來;(消息)不脛而走。

Once one child in the school has the infection, it spreads like wildfire.

一旦學校裡有一個孩子受到感染,它就會迅速傳播開來。

“散佈謠言”還可以用buzz這個詞,它的動詞本意是“發嗡嗡聲;打電話”,做名詞還有“興奮;快樂”的意思。

你想想每次和朋友打電話聊八卦的時候,是不是都很興奮呢?

He buzzed the rumor everywhere.

他到處散播謠言。

在英語裡面,“流言蜚語”這麼說!

【拓展】

“流言”的多種表達:

<1> rumor流言;謠傳;傳聞

Rumors are going round (the school) about Mr Mason and his assistant.

有關梅森先生和他助手的流言蜚語(在學校裡)滿天飛。

相關短語:rumour has it,意思是“大家都說,據謠傳說”。

Rumor has it (that) you're going to be the next managing director. Is it true?

大家都說你將成為下一任總經理,這是不是真的?

在英語裡面,“流言蜚語”這麼說!

<2> gossip(有關別人隱私的)流言蜚語,閒言碎語,閒聊

Her letter was full of gossip.

她信裡講的都是些閒言碎語。

<3> slander誹謗,詆譭

The doctor is suing his partner for slander.

那名醫生將控告他的合夥人誹謗。

<4> grapevine葡萄藤;小道消息

有個習語是hear (sth) through/on the grapevine。

大家坐在葡萄藤下七嘴八舌議論紛紛,這是不是很有畫面感呢?

所以它的意思就是“從傳聞中聽說,通過道聽途說獲悉,聽小道消息知道”。

I heard through the grapevine that he was leaving - is it true?

我聽到傳聞說他要離開了——是真的嗎?

在英語裡面,“流言蜚語”這麼說!


分享到:


相關文章: