如何解析薩頂頂《萬物生》的歌詞?


《萬物生》是由藏區佛教咒文改編而來,高曉松填詞,薩頂頂作曲並演唱,作為一首佛教音樂而存在。

歌曲本身旋律悠遠空靈,很能體現佛教洞穿萬物,看透生死的意境。只是高曉松填上中文詞之後給歌曲賦予了一層恐怖至極的意境。

高的填詞充分結合了藏區的一些特色鮮明的文化元素——鷹和魚,山與河。

藏族歷來有TianZang(天)的文化,捨身佈施,死後屍體%餵養其他生靈,反哺自然。而天Zang最主要餵養的是禿鷲(鷹)和魚。喂鷹的,人死後由親人背至老鷹經常光顧的山頂上,祭拜過後,親人下山,不許回頭,屍體由當地專門的屠宰手砍碎成小塊,以方便禿鷲食用。



餵魚的,則投入湖泊河流中。



結合這些文化,歌詞中有了如下詞句:

我看見山鷹在兩條魚上飛,

兩條魚兒穿過像海一樣鹹的河水,

兩條河落下遇見人們破碎,

人們行走,身上落滿山鷹的灰。

其中的恐怖意味,大家自己體會。

知道一些背景含義的,聽這歌,汗毛都要豎起!為什麼非要這樣填詞?矮大緊老師,你是要鬧那樣?[捂臉]@矮大緊


悶騷伯爵


萬物生,原歌曲名叫百字明,是藏傳佛教的懺悔之王,根本不是高小松填詞,他沒本事。薩頂頂演唱之是改個歌名!大家可以去百度百字明咒就知道了!


寧靜淡雅9


萬物生,道法自然,描述了一種萬物相生的意境。

中國審美界有句名言說的是:無畫處皆成妙境。可從來沒有一個人能解釋清楚妙境的具體含義。正所謂妙不可言,就是每個人看到的,聽到的,都只能根據自己的內心去感受才能引起你獨特的共嗚。萬物生的經典在於佛教元素被現代流行樂器顛覆性的重新演繹。

這首歌梵文版的是藏傳佛經《金剛薩埵百字明咒》的經文,這裡不再多說。只說個人印象最深的幾句中文歌詞:

我看見山鷹在寂寞兩條魚上飛  
兩條魚兒穿過海一樣鹹的河水
一片河水落下來遇見人們破碎
人們在行走身上落滿山鷹的灰

從首句山鷹到次句魚兒到中句的河水再到末句的行人又回到山鷹,生命循環,萬物輪迴。同時在歌詞裡的意境裡,對這四樣東西的描述是快速運動的,而歌曲的節奏卻四平八穩,如同誦經一般無一點變化,個人感覺像是在說不管春去秋來,潮漲潮落,萬物如何生長運動,都只能在恆古不變的自然規律下有條不紊自然更迭。

末了,對於個人而言每次聽《萬物生》,都有不同的感受,有時會產生一種悲歡離合的心境,有時感受著旋律的悲壯想流淚,也許這就是佛經裡對生命詮釋的最高層次。

PS:看過一期採訪,這首歌的名字最初是薩頂頂自己想的,叫《萬物生長》,後來金星的建議下去掉“長”字,囧~ 改成了《萬物生》。


姐手機打字不容易啊,勞煩各位看官動動小手,點個贊or加個關注,三克油~


羞羞羞羞羞澀姐


萬物生的中文歌詞和藏經百字明咒沒有點關係,決不是把藏經翻譯過來的,應該是高曉松完全獨立填詞的。另外經文百字明也有很多的唱詠,所以應該說萬物生用了兩個填詞,一個是漢文的填詞,一個用的是藏佛經文的百字明!


分享到:


相關文章: