Carry the ball可不是「拿著球跑」,但你的老闆會希望你這樣做

Carry the ball 這句話在英語口語可不是真的“拿著球跑”,

而是“擔責任,負責任”;

一般指在某個崗位上擔任要職,老闆希望你能做到這樣,負起責任來;

Boss: Tom, you did a good job and I can always count on you to carry the ball.

老闆:湯姆,你工作做得很棒,我總能指望你來擔任要職;

Carry the ball可不是“拿著球跑”,但你的老闆會希望你這樣做

On the ball 在英語口語裡也不是說你“在球上面”,而是“誇獎某人工作又好又快”;“乾得很不錯”;

比如老闆給你指派了某個任務,你完成得相當出色。

Boss: Tom, I am so glad that you are always on the ball.

老闆:湯姆,我很高興你總是能出色得完成工作;

Carry the ball可不是“拿著球跑”,但你的老闆會希望你這樣做

Have a ball 是另一句經常可以聽到的關於ball的常用口語,並不是說“有一個球”,而是指“玩的開心”;“Have a good time”;

一般指進行某項活動或旅遊時,玩得開心快樂;

Boss: Tom, I hope you will have a ball with your family in Hawaii.

老闆:湯姆,希望你和家人在夏威夷玩得開心;

Carry the ball可不是“拿著球跑”,但你的老闆會希望你這樣做

今日卡片

Carry the ball可不是“拿著球跑”,但你的老闆會希望你這樣做


分享到:


相關文章: