见到有些作者在文中写到《卖布头》时,经常这样介绍:
“相声《卖布头》是一段正经的柳活”,
或者说,
“×××的柳活《卖布头》说的非常好”。
不能不说明一下,这两句话的认知是有错误的。
什么叫做“柳活”?
所谓相声中的“柳活”是指学唱戏曲、歌曲类的节目。
演员们可以说,
“今天给大家唱段京戏……”
或者,
“给亲爱的观众朋友们唱歌……”
可是《卖布头》是什么?
《卖布头》就是街头做买卖的吆喝。
您能说,“给大家唱个吆喝”么?
这就不像话了。
在传统意义上,《卖布头》属于“贯口活”。
所谓“贯口”,就是在相声中“有节奏、成段落的语言”。
贯口大致上又分为“罗列性贯口”和“叙述性贯口”。
把“类同内容的罗列陈述,相互之间是并列关系的语言”,叫做罗列性贯口。
比如有名的《地理图》、《菜单子》等等。
而对于事或者物的叙述或者描写,叫做叙述性贯口,也叫做“趟子”。
人与人之间经常说:
“今天遇到这么一趟子事儿”,就是这么来的。
例如《窝头论》里的《窝窝赋》:
美哉窝窝兮,为物最妙。
本天地只所产,人力之所造。
玉米为之主体,黄豆为之掺搅。
观其形如将军之帽,查其色似帝王之袍。
内一外九兮,合遁甲之象。
黄色为中央之气兮,法坎离而合造。
供终日之饱兮,力能耐久。
一日三餐兮,胜美酒羊羔……
这段针对窝窝头的叙述,就是趟子。
所以,严格的说《卖布头》也应该是趟子,或者说是贯口。
《卖布头》的吆喝,对逗哏的气口,和捧哏的垫字,都是非常有学问的。
如果当做柳活来使,图着嗓子卖活,就不对了。
閱讀更多 相聲沙彌 的文章