高曉松長文回應C羅訪談始末,《曉說》越界了還是翻譯不專業?

今天下午,高曉松在社交媒體,發佈了一篇六百字的長文,詳細地回應了針對C羅錄製《曉說》的始末。

他說:“看到這張截圖上了熱搜,並且生髮出無數文章,我還是正面回應一下吧。。。。。。任何節目錄制過程出點小問題,都是正常的。其實這期節目錄得不錯,C羅展現了坦誠和幽默,總體是一期好節目。但由於出了這樣不負責任的事故,我已經建議優酷暫緩播出。”

而高曉松的回應,主要提及了以下幾點:C羅的贊助商主動找的《曉說》、C羅遲到且早退、他並未提及C羅不想回應的問題,C羅團隊爆粗口與自己無關,贊助商的翻譯不職業。

高曉松長文回應C羅訪談始末,《曉說》越界了還是翻譯不專業?

高曉松長文的配圖,是在昨天葡萄牙語翻譯的狀態。

這名翻譯,在狀態中羅列了一些訪談現場的問題細節,以及C羅團隊的葡語國罵。

他推測這次的訪談不成功,很大原因是優酷讓高曉松作為主持人並不合適,甚至還不如一個美女主持人。

高曉松長文回應C羅訪談始末,《曉說》越界了還是翻譯不專業?

或許,從現場翻譯的角度,他所說的,正是他認為正確的。

可是,一名專業翻譯,作為基本的職業操守,也不能隨意洩露對話的內容和細節吧?

毫無疑問,對於球迷來說,C羅是一名國際巨星。

但對於不看球甚至不懂球的人來,他也只是一名老外罷了。

從這次遲到早退的情況來看,這次C羅贊助商的行程安排,恐怕並不輕鬆。

這才是問題的關鍵。

正是這樣緊湊的安排,讓原本隨和沒有架子的C羅,也產生了不小的牴觸心理吧?

高曉松長文回應C羅訪談始末,《曉說》越界了還是翻譯不專業?


分享到:


相關文章: