如何用日语表达寂寞?

如何用日语表达寂寞?

「さびしい」和「さみしい」有什么区别呢?雪美酱也经常很迷惑。有时候不确认用哪个词语时,我就都用「さびしい」。这篇文章就带大家一起来辨别一起它们的区别吧!

如何用日语表达寂寞?

さびしい」派

なんか今日はさびしいなぁ。

悲しくないことはないのだろうが、ひどく落ち込んだりするのとも異なるというのは、なんだかさびしいことだなあ。

今天好寂寞啊。

似乎有些莫名的伤感,但是又不同于情绪极度低落,这就是所谓的寂寞吧。

さみしい」派

ダメってわけじゃないんだ。たださみしいだけさ。

さみしいので外食してかーえろっ。

也不是不可以。只是好寂寞啊。

好寂寞啊出去吃个饭回家咯。

「さびしい」和「さみしい」的区别

在新闻播报中,如何区分「さびしい」和「さみしい」呢。大多数情况下都可以使用。但是有「鸦雀无声」(ひっそりしている)的含义时使用「さびしい」比较多。

如今这两个词都可以使用,但是「さびしい」更加标准。

如何用日语表达寂寞?

手边有国语辞典的话,请查查「さみしい」这个词。大多数辞典里都是请参考「さびしい」。另外,内阁公布的「常用汉字表」中,「寂しい」的读音是「さびしい」,「さみしい」不被认可。

如果要读「さみしい」的时候,不写汉字而是直接写平假名「さみしい」。

「さびしい」词语起源更久远。镰仓时代以前的文献中,出现了「さぶし」「さびし」,即现在的「さびしい」,但是没有发现「さみしい」的古语。「さみしい」这个词是江户时代之后出现的。

如何用日语表达寂寞?

区别

「さびしい」在两种情况下都可以使用,「さみしい」可以用于表示情绪,但是好像不能用于表示客观情况。不知道如何区分这两个词时候,大多数情况用两者都可以,但是可能会出现「山道・村」中形容的「万籁俱静」的场景,这个时候应该毫无争议的用「さびしい」而不是「さみしい」吧。

大家都掌握了吗?


分享到:


相關文章: