老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

当我接触过很多来华的外国人,并有幸知道了他们的中文名字后,我终于理解了英联邦地区的一句谚语:试图弄懂女人的思想和中国的文字,都是缺心眼的表现。


老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

“我喜欢兰花,又来自西方,我的同学就给我取了个中文名字叫西兰花。”坐在我对面的荷兰妹子是个留学生,说起此事依然满脸的气愤,“他们骗了我,后来到食堂吃饭,我发现好像每个大叔和阿姨都知道我的名字,窗口也总有人在叫我,才让我下决心弄清了原委,他们是在坑娘。”虽然汉语不是很流利,但她的话经过脑补之后我还是能听懂。

“所以,我要紧衣缩食自力更生,我给改成了现在的名字:绿茶!很清新吧?”。

望着她得意的笑容,我没忍心揭露真相。

老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

就我来看,其实西兰花这个名字不算坏。老外一思考,中国人就发笑。老外们认真思索几天胡逼取的名字,就像上图中的“耐高温”一样,带着后现代主义的诡异风格。

当然,这期间也少不了他们心怀鬼胎的中国同学或同事的推波助澜。

一个叫Adam Power的老外,根据自己掌握的卓越的中文知识,音译了一个中文名字:安灯泡。

“灯泡是明亮的意思,带来光明。”这是最朴素的我为人人的理想。这个名字得到了他下属中国同事们的交口称赞。

顺便提一下,如果有一天,你的老外同事或者同学跟你说:我跟你的姓吧。这表达的意思不是要认你做爹或做妈,而是一种发自真心的赞美。他认为你的姓氏很美,很希望借用。

比如灯泡先生,除了谐音无疑也认为“安”是个非常nice的姓氏。

老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

见过一些音译的名字后,我不由对老外取中文名字的任性态度,以及支持他的中国朋友的居心叵测,目瞪口呆。

受到中国电影文化的熏陶,名字里就带着电影人设代入的情怀。喜欢武侠文化的,飞檐走壁高来高去成了老外们的梦想,这种梦想首先贯彻到姓氏上:飞。接着,后面的名字就随意多了,德国的老外取的中文名字叫飞苹果,一个来自澳洲的老外,名字叫飞天袋鼠。

怎么看都不像名门正派。

而当知道一个黑人妹子取名叫白晶晶的时候,我觉得已经很难忍受了。

老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

像上图这种胡逼名字,不知道老外们是怎样开的脑洞想到的。

我怀疑妹子们都会很愿意跟他交往。

而当我知道一个韩国的兄弟给自己取的中文名叫朴昌范时,我终于意识到,老外们的中文名在突破下限方面,是没有底线的。

老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

所以,当我知道一个法国哥们,第一天到香港就被海胆扎了脚后,取了“激烈的海胆”这样一个带有警戒意味的名字时,反而有点小清新的感觉。

中文如此博大精深,连中国人自己有时不小心都会着了道,那些看起来冠冕堂皇但却经不起谐音深究的名字,往往无法保持道貌岸然的尊严。

比如下面这张图。

老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

后来,在电视上偶尔看到有提到自己的名字,还有点沾沾自喜。但看到一对猥琐的男女暧昧的笑,才知道事情没那么简单。

当他终于领悟到自己的名字代表着“妇女之友”的意思后,一度抑郁的几天不好意思跟女同事说话,神情萧索。

而当Jeff Richardson告诉我,他的同学最初给他音译的中文名字叫姐夫i你插i得深后,我表示深刻地理解他的愤怒。

作死的同学甚至敢在外教身上打主意,一位来自东欧的外教听取了同学的建议,给自己取了个很霸道的中文名字:吹牛i逼。每当他兴致勃勃自我介绍时,看到同事或同学不怀好意的惊异目光,终于下定决心要搞清这个名字的来龙去脉。

结果是,最初提出建议的同学写了一篇三千字的检查,外带直接参加补考。

而他的另外两位同期来的同事,在幸灾乐祸的同时,却很满意自己的名字,一个叫闰土,一个叫莎碧娅。

老外们知道了自己胡逼取的中文名字的含义后,羞愤的甚至想跳楼

放到最后的一定是最强悍的。

来自美国的交换生完全抛弃了音译的过时套路,要为自己取一个最飞最帅的中文名,中国同学的建议都未能让他满意。直到有一天看《倚天屠龙记》电视剧的时候,他的同学说,你这么帅,又喜欢中国的武功,要不就叫张无忌吧。

他非常满意,满心欢喜。

但当他热情地自我介绍说“你好,我叫张无JB”时,我终于没有忍住,一口水都喷在了他伸过来打算握手的胳膊上。

你有听到过比这些更飞更野的中文名字么?


分享到:


相關文章: