See eye to eye可不是「眼睛對眼睛相看」!

See eye to eye可不是“眼睛對眼睛相看”!

針對某個問題你表達了自己的看法後,

別人跟你說”I see eye to eye with you.”

你可不要誤解為他要跟你四目對視,

很尷尬的呦~

See eye to eye可不是“眼睛對眼睛相看”!

see eye to eye的字面意思是

“眼睛對眼睛相看”,

意指兩個人對一件事情

“開誠佈公、立場與看法一致”。

相反的,

I don’t see eye to eye with him.

意思就是

“我和他的看法、觀念大不相同”,

帶有“道不同,不相為謀”的意味。

表達與某人看法一致我們還可以用:

1

on the same page

If people are on the same page, they have the same information and are thinking the same way.

即想法一致或同意某人的觀點。

See eye to eye可不是“眼睛對眼睛相看”!

這個說法來源於商業場合,開會時如果大家都在看同一頁簡報表示大家目前都專注於某一點,溝通上不會有問題。

例:

I just want to make sure we're on the same page.

我只是想確定我們大家觀點一致。

2

I second that.

我也這麼想

別人先表達了一個觀點,你的看法一樣,可以說:I second that.

second是第二,這裡的意思就是第一個人說的,我同意。

See eye to eye可不是“眼睛對眼睛相看”!

這個表達適合用在日常生活場景中,比如:

A: Let's get pizza for dinner. 我們晚上叫披薩吧。

B: I second that. 好,我同意。

如果你是第三個、第四個,還能開玩笑說:

I third that.

I fourth that.

不過這只是好玩兒的說法,不像“I second that”是一個固定說法。

今天的表達你學會了嗎?


分享到:


相關文章: